05年,韩国把“汉城”改为首尔,全世界里为何只要求中国修改称呼

观今言史啊 2024-09-04 18:16:32

文|观今言史

本文内容皆有可靠信源,已赘述文章结尾

巴黎奥运会前后,“韩国考虑改国名”的新闻一度冲上热搜,引得一众网友吐槽。

其实这也不是韩国第一次改名了,早在2005年,韩国首尔市市长曾就要求把“汉城”这一名称改成“首尔”,理由是保障韩国的文化自立和民族自尊。

那么问题来了,全世界这么多国家,韩国为什么只要求中国修改称呼?

“汉城”的历史渊源

其实“汉城”严格来说比“首尔”更贴切,因为它所处的位置是朝鲜半岛的中心地带,并且毗邻汉江,在古代那种农业为主的时期,相当于是掌握了国家的核心命脉。

2005年1月19日,韩国首都首尔市市长李明博特意在新闻发布会上宣布,表示汉城市的正式中文名已经改为了“首尔”,要求汉字文化圈不要再称为“汉城”。

其实韩国这次发不发表声明都已经无所谓了,因为他们在二战以后就已经有了“首尔”这个称呼,之后的“汉城奥运会”英文翻译也应该是“首尔奥运会”,只不过是中文称谓没有更正过来而已。

就像韩国这次考虑改名“考瑞亚”一样,“首尔”这个名字也是Seoul的音译。比起日据时期直接把“汉城”称为“京城”,“首尔”这个名字说实话也是取得相当草率。

不过可能考虑到韩国在一定程度上“去汉化”的决心,总之韩国改名以后,“首尔”就成了韩国大小城市中第一个没有汉字标识的城市名。

“汉城”古称“汉阳”。和中国的“汉阳”不一样,在李氏王朝建立朝鲜王朝以后,中国很多文化习俗也被李成桂带到了高丽的王京。迁都以后的“汉阳”也是因为临近汉江,所以就取了个“阳”字。

到了1910年,日本军队吞并了朝鲜半岛,将其收为了京畿道的一个郡。为了管理方便,“汉城”便改名为“京城”,直接由京畿道负责管理。

在这一时期,李氏王朝所建设的很多宗庙祠堂被尽数破坏。朝鲜总督府被改成了公园,也就是今天的首尔站。

日本人还在汉城南山上建造了日式建筑风格的“朝鲜神宫”,在汉城市政厅上建了日本的所属机构。韩国学者因此便认为是日本人破坏了汉城的风水。

总之就是在日据时期,汉城周边的古建筑被破坏了很多,似乎是让韩国人觉得有些屈辱,所以在韩国独立以后人们都不想再叫汉城,就把“首都”的朝鲜语词汇直接音译成了“首尔”。

虽然这样的取名方式在我们中国人看来确实是比较草率,最起码美国首都也是用了第一任总统的名字,比韩国直接把首都取名为“首都”要好得多。

当初并不是中文名没有改,而是“Seoul”一开始根本就没有中文名。而对于西方国家来说,很多人其实根本就没听说过朝鲜半岛,既然新闻中说这里叫“Seoul”,那索性就这么叫了下来。

有句话说得好,“不理解,但尊重”。韩国首都叫什么是他们自己的事情,这一点中国和欧美的看法基本都是一致的。

但是韩国方面特意要求汉字文化圈把“汉城”改为“首尔”,其中“去汉化”的意味未免也太过明显了些。

韩国的“去汉化”之路

二战结束以后,独立后的韩国为了摆脱殖民时期的精神影响,于是就在生活中的各方各面开始全面“韩化”,也就是把日据时期遗留下来的糟粕尽数剔除。

当然,一开始韩国并不是为了摆脱汉文化圈的影响,主要还是在日据时期,韩国人都被要求学习日语,给他们的语言、文字和日常生活等各方面都造成了困扰。

幸运的一点是,古时候李氏王朝在建立朝鲜王朝时,曾经将大量的中华文化带到了朝鲜半岛,不仅包括礼仪和传统习俗,最重要的还是汉字。

汉字的影响力即便过去几千年也依然不容忽视,所以我们也能看到韩国人的身份证、路牌、指示标志等一些相对重要的地方都用汉语在旁边做了标识。

因为早期韩国所用的韩文,或者可以说是朝鲜文,和英文、日文一样都是拼音文字,理解起来十分不顺畅。

如果我们现在到韩国旅游,去韩国博物馆里看到当年的《朝鲜日报》,就能发现上面基本采用的都是繁体汉字和朝鲜文混搭的模式。虽然这样子看起来很怪,但对于当时的韩国百姓来说却是相对比较容易学习的。

最早时候的朝鲜半岛和日本一样,只有语言没有文字。被韩国人推崇为“世宗大王”的李裪,最卓越的贡献,就是召集了一帮学者创造了朝鲜文字母的21个元音和19个辅音。

但是早期朝鲜王朝的读书人还是以汉字为最“正宗”的书写方式,不屑于学习这种简化版的“谚文”。

到了二战以后,由于朝鲜半岛被日本殖民时受的影响太深,“谚文”便再度登上了历史舞台。

到了上世纪70年代,韩国国内已经只剩下了60岁以上的老人还能认识汉字,年轻人基本都把身份证或路标上的汉字当成了装饰样品。于是韩国国内便开始倾向于废止汉字。

刚开始韩国政府是想从小学到大学全面停止汉字的使用,但是韩国国内还是有一部分舆论对此表示反对,毕竟汉字的使用也在某种意义上代表着韩国的文化传承性。

于是到了上世纪80年代,包括韩国国内大范围发行的书籍、课本、报纸这些刊物里,已经基本见不到汉字了,只有高等学校的选修课里有汉语言的相关科目。

原以为韩国“去汉化”到了这一步基本就结束了,然而不知为什么,上世纪90年代后,韩国国内主张恢复汉字的呼声异常高涨,以至于韩国教育部门不得不在1998年成立专门的联合会,致力于汉字的恢复和推广。

韩国方面表示,汉字是东亚的通用文字,规定全国小学在学习识字时,必须进行相应的汉字义务教育。

后来因为这项措施在民间推广太难便搁置了,但在韩国的上流社会,精英阶层依然还是致力于汉字的学习。

也难怪当时的首尔市市长能够发现我们叫惯了“汉城”这个旧称,要求把“汉城”改为“首尔”。

这一切看似是韩国在“去汉化”,实际上却是汉字在韩国逐渐被认可的一种表现。

参考资料:

汉城变“首尔” 何以让人有些费解——2005-02-04·中国新闻网

韩国首都中文名,为何将“汉城”改“首尔”?——2021-10-29·澎湃新闻

1 阅读:768
评论列表