向老年人询问年龄时使用“您几岁了?”,这个说法到底是南北文化差异还是没文化?

月泊在清晨 2025-03-12 11:40:07

向老年人询问年龄时使用“您几岁了?”,这个说法到底是南北文化差异还是没文化? 看到一个视频,一个老人到劳务中介找工作,接待的小姐姐问老年人“您今年几岁了?”惹得老年人很不高兴,没有回答女孩子的问题,反而训导女孩道:“我这么大年龄了,又不是两三岁小孩,你这样问不合适,你可以问多大岁数了。” 而接待的小姐姐并没有理解老人为什么生气,还是坚定的解释道:“您来找工作,我要知道您几岁啊,公司有规定的。” 显然老人并没有理会女孩,而是强调道:“以后再问人年龄,不要再问几岁,可以问多大岁数!”随后转身离开。 对于这个问题,南北方网友展开了大讨论,大家多认为是南北文化差异,特别是两广及江浙沪网友,表示“几和多少表达的意思是一样的,没有必要较真。 而北方网友则认为,这是一个基本常识,这是教养问题,问老年人几岁就是不尊重,“几”表示个位数,“多少”才表示复位数,不能把没文化见识短说的那么坦然,和“文化差异”无关! 实际上,依据中国的文化习俗,"几岁"在汉语语感中多用于询问儿童("小朋友几岁啦?"),对长者使用易产生"被幼化"的认知落差。这根本原因是在文化的传承中,国人对敬语系统缺失比较严重。相较"贵庚""高寿"等传统敬辞缺乏年龄层级的对应表达,现代汉语中"高龄"等词又可能触发负面联想。 其次,在地域文化差异上,问法确实也有不同,比如: 北方方言区: 京津地区可用"您老寿数?"配合拱手礼。 东北地区习惯用事件参照法"您老退休有二十年了吧?" 南方方言区: 吴语区倾向使用"老先生今年虚龄多少?" 粤语文化中"阿伯今年好精神,有冇八十欢喜?"(将预期年龄说低五岁)

0 阅读:0
月泊在清晨

月泊在清晨

感谢大家的关注