为什么要这样翻译啊? 其实主要的原因是“Twig”这个单词在英文中是“树枝”的意思。 "Twig" 是一个英文单词,它通常指的是小树枝或嫩枝,尤其是在树木上的细小分支。 因此 FKA Twigs 被亲切地叫成“小枝”。 而"Eusexua" 是 FKA twigs 独创的一个词汇,用于描述一种超越性的狂喜状态,并在她的第三张录音室专辑中得到了充分的体现和应用。 在2022年的一个夏夜,FKA twigs在布拉格拍摄电影《乌鸦》的间歇期,偶然间踏入了一场城外的仓库派对。在派对现场,科技舞曲(Techno)的音乐节奏激荡着她的心灵,她从中获得了灵感,创造出了“Eusexua”这个独特的词汇。“Eusexua”巧妙地融合了“sex”(性)与“euphoria”(狂喜)两个词汇,其发音还隐约与希腊语中的“eureka”(意为庆祝新发现)相呼应。FKA twigs用这个词汇来描绘一种超越人类常规体验的狂喜境界,那种状态类似于人们在舞蹈、运动或其他活动中沉浸于“心流”时的绝妙感受。 FKA twigs 对 "Eusexua" 的创造和解释,反映了后现代女权主义对主观性和个人经验作为知识和真理来源的重视。她将 "Eusexua" 描述为一种无法直接用语言命名的状态,是一种典型的后现代解构和重新定义意义和概念的实践。 所以翻译成“枝性美”确实非常不错。
为什么要这样翻译啊? 其实主要的原因是“Twig”这个单词在英文中是“树枝”的意
下水道男孩的潮流秘籍
2025-03-06 16:56:40
0
阅读:5