《哪吒2》在国外主要卖给华人看!澳洲网友说了,电影院一两百号人,除了一个娶了华人老婆的老外,其他都是亚洲面孔。外国人不爱看有好几个原因。一来根本不认识这电影,二来剧里的笑话他们也听不懂。再说只有英文字幕没配音,看着累人。有些场面对老外来说也太血腥了,连咱中国人看了都觉得过分。
其实想想也正常,这故事背景是咱们中国的神话传说,里面的人物关系,那些梗,外国人哪能一下子就明白?就像我之前看一部好莱坞大片,里面一堆美国俚语,我愣是没听懂一半。 人家电影里全是西方文化元素,咱们能轻松Get到吗?估计也够呛。
所以说,文化差异这道坎,还真不是特效能轻易跨过去的。 我一个朋友在法国留学,他说那边的朋友对中国电影基本没啥兴趣,除非是那种国际大制作,剧情简单,世界观容易理解的那种。
想要让外国观众也爱上《哪吒2》,配音绝对是关键。 想想看,如果电影有各种语言的配音,而且配音演员把角色的情绪和语气都演绎到位,那外国观众理解剧情是不是就容易多了? 还有,电影宣传也得跟上,不能光指望华人观众。
总之,想让中国动画走向世界,路还长着呢。 先把配音做好,再考虑怎么让故事更贴近国际观众的口味,一步一步来吧。