某个投降派大V造谣的问题,居然被外媒记者拿来问。
居然有人信我们会为了让卢比奥来,就去帮卢比奥改名字。
也辛苦我们发言人,得去回应这种问题。
搞得我们发言人还得严肃去强调:“我想更重要的是他的英文名字。”
事实上,早在2015年新华社的报道就是用“鲁比奥”的译名了。
我国对于外国政要的译名,一向是以新华社译名为准。
卢比奥之前不是美国国务卿,只是议员,算不上外国政要,所以媒体报道的卢比奥译名就没有统一译名,有鲁比奥、卢比奥、也有鲁比欧等等。
但因为鲁比奥成为美国国务卿后,就算是外国政要,这时候对于鲁比奥的译名就都要以新华社为准。
这才是所谓给卢比奥改名的真相,根本不存在为了让卢比奥来,就给卢比奥改名,搞得跟过家家一样。
另外,对于“是否考虑解除对鲁制裁”,我们昨天回应说得很清楚了:“中方将坚定维护国家利益,同时中美两国高层级官员有必要以适当方式保持接触。”
这话直白点说就是,来是不用想了,顶多就是第三国见面接触,要不然也不会强调“以适当方式保持接触”。#特朗普继续威胁tiktok#
那我们就给他再改一次名,叫“傻比奥”[滑稽笑]
说了半天,制裁名单上用的是哪个,跟这个一样不?你特么扯一堆没用的,就是不说有用的![笑着哭]如果制裁名单上是卢比奥,我们经常用的也是卢比奥(至少央视一直这么用),那现在改了,你特么自欺欺人掩耳盗铃还倒打一耙啊?[笑着哭]
应该用卤比奥,用卢和鲁、对这两个姓氏是一种无妄的伤害!
要是连英文名字也改了,或许这个人也不是人了。