[咖啡]读书的莞尔一刻
看一本书,发现其中引用了美国诗人沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)《草叶集》中《Song of myself》中的一句,书中的翻译是:
“我自相矛盾吗?那很好……我就是自相矛盾;因为我大,故能涵容众多。”
这个翻译得不好,我去查了一下,原文如下:
Do I contradict myself?
Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)
其中一版翻译是:
“我辽阔博大,我包罗万象”。
这版舒服多了。