“我死后的150年内,绝不会授权中国出版我的作品,尤其是《百年孤独》。”1990

洛风阐社会 2024-12-24 17:43:23

“我死后的150年内,绝不会授权中国出版我的作品,尤其是《百年孤独》。”1990年10月,马尔克斯当着众多中国学者的面说出这句话,便随后离开了中国。 马尔克斯此行本是应中国作协的邀请,计划进行为期两周的文化交流。作为诺贝尔文学奖得主,他的到来引起了中国文学界的轰动。 然而,就在参观王府井书店时,意外发生了。马尔克斯在书架上发现了自己作品的中文版,其中就包括《百年孤独》和《霍乱时期的爱情》。 这本该是令人欣喜的事,但马尔克斯的脸色却突然沉了下来。他拿起一本翻了翻,问身边的翻译:"这些书是否得到了我的授权?" 翻译支支吾吾,不敢正面回答。马尔克斯环顾四周,发现书店里到处都是自己作品的中文版。他突然意识到,这些都是未经授权的盗版书。 顿时,马尔克斯感到自己的作品被冒犯,多年心血被随意复制、贩卖。他的怒火一下子就燃烧起来。 当晚的欢迎晚宴上,马尔克斯一反常态,沉默寡言,在致辞时,他终于忍不住说出了那句让在场所有人都惊呆的话。 随后,他取消了剩余的行程,提前结束了中国之行。 这一事件在中国文学界引起了强烈反响。一方面,大家为失去亲近这位文学巨匠的机会感到遗憾;另一方面,这也让中国出版界意识到了知识产权保护的重要性。 事实上,20世纪80年代末90年代初的中国,正处于改革开放的大潮中。 市场经济方兴未艾,各行各业都在摸索前进。出版业也不例外。 当时的中国,对国外优秀文学作品有着强烈的渴求,但正版引进渠道不畅,加上版权意识淡薄,导致盗版书籍泛滥成灾。 马尔克斯的遭遇并非个例,许多外国作家的作品都曾在中国遭遇类似命运。然而,马尔克斯的反应之强烈,却让这个问题一下子摆到了台面上。 这件事之后,中国开始加快知识产权立法和执法的步伐,随后几年,一系列相关法律法规相继出台,中国的知识产权保护体系逐步建立健全。 改变一个国家的版权观念并非一朝一夕之事。在随后的十几年里,尽管中国在法律层面不断完善,但盗版现象仍然屡禁不止。 与此同时,《百年孤独》等马尔克斯的作品,却因为无法正式引进,反而在地下市场流传更广。 不少中国读者就是通过这些"地下版本",第一次接触到了魔幻现实主义的魅力。 时间来到2008年,事情出现了转机。一位名叫陈明俊的年轻人,开始了漫长的"说服马尔克斯"之旅。 作为新经典文化公司的创始人,陈明俊深知《百年孤独》对中国读者的重要性,他多次给马尔克斯及其经纪人写信,表达引进《百年孤独》的诚意。 起初,马尔克斯的态度依然冷淡。但陈明俊并没有放弃,他在信中详细介绍了中国版权保护的进步,以及中国读者对马尔克斯作品的热爱。 他甚至提到了马尔克斯的偶像作家福克纳,说明《百年孤独》对中国当代文学的深远影响。 功夫不负有心人。经过两年的努力,马尔克斯终于被打动了,2010年,新经典文化以100万美元的高价获得了《百年孤独》的中文版权。 这个价格在当时的中国出版界堪称天价,但陈明俊认为这完全值得。 《百年孤独》中文版正式出版之后,立即引起轰动。首印30万册很快售罄,不得不紧急加印。 截至2021年,《百年孤独》中文版累计销量已超过300万册,成为中国最畅销的外国文学作品之一。 《百年孤独》的正式引进,不仅满足了中国读者的阅读需求,更标志着中国版权保护进入了新阶段。 越来越多的外国作家开始相信中国市场,愿意将自己的作品授权给中国出版社。 如今,中国已成为世界第一大版权贸易国。2021年,中国版权产业的市场规模已超过8万亿元,对GDP的贡献率达到7.35%。 这些数字背后,是中国在知识产权保护道路上的不懈努力。我在罐头搞创作 【免责声明】:文章描述过程、图片都来源于网络,此文章旨在倡导社会正能量,无低俗等不良引导。为提高可读性,细节可能存在润色,文中部分观点仅为个人看法,请理性阅读。

0 阅读:76
评论列表
  • 2024-12-24 19:44

    我,就是《皇帝的新装》里的那个小男孩儿。读了上海译文版黄锦炎等人的译本,没读懂,以为是翻译的原因。又找了北京出版社(后来改为十月文艺出版社出版)高长荣的从英文转译的版本,也读不懂。再后来,读了海南版范晔的译本,仍然没读懂!断然放弃,不再读。