因为这种词的翻译,其实起到最主导作用的因素是习惯,托尔金是有一篇翻译指导的,讲什么样的词应该保留原样,什么样的词应该翻译为该语言中含义相同的词,这个指导它其实是针对同样使用拉丁字母的西方语言写的,不完全适用于中文翻译,不过现在的官译各种听从托老的指导,他们理解为原样保留等于音译,翻译成对应的词等于意译,某种程度上是翻译为了免责。
因为这种词的翻译,其实起到最主导作用的因素是习惯,托尔金是有一篇翻译指导的,讲什么样的词应该保留原样,什么样的词应该翻译为该语言中含义相同的词,这个指导它其实是针对同样使用拉丁字母的西方语言写的,不完全适用于中文翻译,不过现在的官译各种听从托老的指导,他们理解为原样保留等于音译,翻译成对应的词等于意译,某种程度上是翻译为了免责。