宣布更多对外国人友好的支付措施!

上海外事商务咨询中心 2024-05-11 18:09:10

Banks in Dalian, Liaoning province, have issued more than 110,000 wallets containing small change — including to over 13,000 taxi drivers — as part of the city's latest efforts to provide more convenience to expats and visitors from overseas.

辽宁省大连市的银行已发放超过11万个装有小额零钱的零钱包,其中包括给1.3万余名出租车司机的零钱包,这是大连市最新推出的为外籍人士和海外游客提供便利的措施之一。The "change wallets" have small-denomination notes of one, five, 10 and 20 yuan, according to the Dalian branch of the People's Bank of China, the country's central bank. The banks offer standard wallets for 300 yuan ($41) or others with tailored amounts to meet the public's diversified demand for cash services.据中国人民银行大连市分行(中国央行)称,“兑换钱包”中包含面值为1元、5元、10元和20元的小额纸币。银行提供300元(41美元)的标准钱包或其他定制金额的钱包,以满足公众对现金服务的多样化需求。"People in China have been using mobile phone payments for quite a while now," said South African kindergarten teacher Roslyn Rochelle Govender, who has lived in Dalian for 10 years.“中国人使用手机支付已经有一段时间了,”已在大连居住了10年的南非幼儿园教师罗丝琳·罗谢尔·戈文德(Roslyn Rochelle Govender)说道。"Most of our new foreign colleagues set up Alipay and WeChat Pay once they have secured a bank card. But, overseas visitors usually find it difficult to obtain a card when visiting for a short period of time," she said, adding that optimizing payment services will greatly help inbound visitors.

“我们新来的外国同事一旦获得银行卡,大多数人就会设置支付宝和微信支付。但是,短期访华的海外游客通常发现很难获得银行卡,”她说道,并补充说优化支付服务将对入境游客大有帮助。

Wang Kechao, a taxi driver in Dalian, said as Alipay and WeChat Pay are so popular, many taxi drivers are reluctant to accept cash because it's inconvenient to provide. However, he added he'd met some Japanese tourists who exclusively use online payment methods.大连出租车司机王克超表示,由于支付宝和微信支付非常流行,很多出租车司机不愿接受现金,因为提供现金很不方便。但他补充说,他遇到过一些只使用在线支付方式的日本游客。Dalian is an important port, industrial, trade, financial and tourism center in Northeast China. It has a large number of inbound travelers for business, study and tourism.大连是中国东北地区的重要港口、工业、贸易、金融和旅游中心,拥有大量因商务、学习和旅游而入境的游客。From May 14 to 28, the port city will host the 2024 International School Sport Federation Football World Cup, with 56 teams from 33 countries and regions participating. In June, it will host the 15th World Economic Forum Annual Meeting of the New Champions, also known as the Summer Davos Forum, which will bring together over 1,500 high-level participants.5月14日至28日,这座港口城市将举办2024年国际学校体育联合会足球世界杯,来自33个国家和地区的56支队伍将参赛。6月,这里还将举办第十五届世界经济论坛新领军者年会,也就是夏季达沃斯论坛,预计将吸引超过1500名高级别与会者。Groups doing preparation work for the forum are making arrangements for the participants' accommodation, meals, transportation, sightseeing and exchanges.为论坛做准备工作的团队正在为与会者的住宿、餐饮、交通、观光和交流做出安排。As these international events draw closer, Dalian is aiming to provide more convenient and diversified services for foreign visitors.随着这些国际赛事的临近,大连正致力于为外国游客提供更便捷、更多元化的服务。With the support of local government, PBOC's Dalian branch has set out a plan to promote the development and use of various payment methods, including mobile payments and bank cards, to better meet the needs of foreign visitors as well as the elderly.在地方政府支持下,中国人民银行大连分行已制定计划,推动移动支付、银行卡等多种支付方式的发展和应用,以更好地满足外国游客和老年人的需求。The plan came after the State Council, China's Cabinet, released a guideline on March 7 on coordinating the efforts of various authorities to improve payment services and make them more convenient.该计划是在中国国务院于3月7日发布了一份关于协调各部门努力改善支付服务并使其更加便利的指导方针后出台的。On March 14, the PBOC released a payment guide, which instructs foreigners through text and graphics on how to use bank cards, cash, mobile payments and e-CNY digital yuan in China.3月14日,中国人民银行发布了一份支付指南,通过文字和图形向外国人介绍如何在中国使用银行卡、现金、移动支付和e-CNY数字人民币。"I've noticed recently that payment has become increasingly convenient in Dalian, whether it's paying by card, scanning a QR code or using cash," said Igor Popov, who has lived in Dalian for a decade.在大连居住了十年的伊戈尔·波波夫(Igor Popov)说:“我最近注意到,在大连,无论是刷卡、扫描二维码还是使用现金,支付都变得越来越方便了。”"When my friends arrive at the airport, I can take them to places to exchange currencies immediately. At major hotels, restaurants, and tourist attractions, foreign visitors can pay with cards bearing the logos of UnionPay, Visa, Mastercard, Diners Club, JCB or American Express," he added.他补充道:“当我的朋友们到达机场时,我可以立刻带他们去兑换外币的地方。在主要的酒店、餐厅和旅游景点,外国游客可以用带有银联、Visa、万事达、大莱俱乐部、JCB或美国运通等标志的银行卡付款。”PBOC's Dalian branch has also issued a service guide for the city, to improve multi-language bank account services and ensure that opening an account or handling a complaint is completed within one hour.

中国人民银行大连分行也发布了该市的服务指南,以改善多语种银行账户服务,并确保在一个小时内完成开户或处理投诉。

"Mobile payment is developing rapidly in China, replacing traditional payment methods such as bank cards and cash. But some elderly residents and foreign visitors might find it inconvenient," Zhu Yan, deputy head of the PBOC Dalian branch, said at a news conference last month.中国人民银行大连分行副行长朱燕在上月的一次新闻发布会上表示:“移动支付在中国发展迅速,正在取代银行卡和现金等传统支付方式。但一些老年居民和外国游客可能会觉得不方便。”She said PBOC is establishing payment service centers in key areas of Dalian, such as the airport, and is also setting up demonstration business areas near the Summer Davos Forum venue.她说,中国人民银行正在大连的关键地区,如机场,设立支付服务中心,并正在夏季达沃斯论坛会场附近设立示范商业区。By June 30, point-of-sale terminals across Dalian's key sectors and merchants will be able to accept foreign bank and credit cards, Zhu said. The number of merchants accepting foreign cards is expected to reach 20,000, while all major banks' ATMs in the city will support cash withdrawals made with foreign cards.朱说,到6月30日,大连重点行业和商户的POS机将能够受理外卡,预计受理外卡的商户将达到2万家,市内所有主要银行的ATM机都将支持外卡取现。With the goal of achieving easy access to subway travel for foreigners, the PBOC Dalian branch has coordinated with local transportation authorities, China UnionPay and other relevant departments and units, to make it possible for foreign cards to be used to buy subway tickets.为实现外籍人士便捷乘坐地铁,人民银行大连市中心支行与大连市交通局、中国银联大连分公司等相关部门和单位积极协调,实现了外国银行卡购地铁票。China UnionPay said it's aiming to improve the acceptance of foreign bank cards in eight major sectors — food, accommodation, transportation, tourism, shopping, entertainment, medical care and education.中国银联表示,它旨在提高外国银行卡在食品、住宿、交通、旅游、购物、娱乐、医疗和教育这八大行业的接受度。All payment methods, such as cards, QR codes, and mobile payments, will support foreign card purchases at core subway stations, and some taxis will be able to accept foreign card payments.在核心地铁站,所有支付方式如卡支付、二维码支付和移动支付等都将支持外籍人士的银行卡购票,同时部分出租车也将能够接受外籍人士的银行卡支付。Bank of China is expanding its cooperation with foreign currency exchange partners from the nine it already has in Dalian.中国银行正在扩大与外汇合作伙伴的合作,目前大连已有九家这样的合作伙伴。BOC Dalian branch sources said all of its 99 banking outlets in Dalian can provide foreign currency exchange services. The bank's 233 ATMs in the city can fully support cash withdrawal services for mainstream international bank cards issued abroad, with terminal interfaces available in both Chinese and English.中国银行大连分行方面表示,该行在大连市内的99家营业网点均可提供外币兑换服务。同时,该行在大连市布放的233台ATM均可全面支持境外主流国际银行卡的取现服务,且终端界面支持中英文操作。Wang Gangjian, deputy head of the Industrial and Commercial Bank of China's Dalian branch, said the branch will establish an overseas guests payment service center at Dalian International Airport.中国工商银行大连分行副行长王刚健表示,该行将在大连国际机场设立海外旅客支付服务中心。"At the service center, specialized financial service personnel will provide consultation services and promote knowledge on mobile payments, digital RMB payments, and other services to foreign visitors," he said at a news conference earlier this year.他在今年早些时候的新闻发布会上表示:“在服务中心,专业的金融服务人员将提供咨询服务,并向外国游客推广移动支付、数字人民币支付等服务知识。”The center will also provide short-term mobile phone cards for foreign visitors and be equipped with foreign currency exchange machines and ATMs that can handle cash withdrawals with foreign cards, said Wang.王刚健说,该中心还将为外国游客提供短期手机卡,并配备外币兑换机和自动取款机,这些机器可以用外国银行卡取现金。In late April, a payment service center for overseas guests was put into operation at the international airport and another at the international cruise ship terminal.四月底,大连国际机场和大连国际邮轮中心均设立了海外旅客支付服务中心。Dalian is aiming to make the stay of overseas visitors more convenient to boost inbound tourism.大连旨在让海外游客的停留更加便利,以促进入境旅游。Sources from Dalian's Culture and Tourism Bureau said the city's cultural and tourism stakeholders should upgrade services for overseas tourists through measures such as consultation desks at major scenic spots to make bookings and ticket purchases easier.大连市文化和旅游局的相关人士表示,大连市的文化和旅游利益相关者应通过在大型景点设置咨询台等措施,为海外游客提供更好的服务,以便他们更方便地预订和购票。Travel agencies handling services have been instructed to have small change on hand, and provide guidelines on money exchanges and tutorials on online payments.已指示处理服务的旅行社准备零钱,并提供货币兑换指南和在线支付教程。"Dalian has rich cultural and tourism resources," said Yu Jingdong, general manager of Dalian Wenyuan Travel Agency. "Many tourists from Russia, South Korea and Japan are considering it as a must-visit city in 2024, especially after it was selected as 'Culture City of East Asia'."“大连拥有丰富的文化和旅游资源,”大连文源旅行社总经理于敬东说。“许多来自俄罗斯、韩国和日本的游客都认为大连是2024年必去的城市,尤其是在它被选为‘东亚文化之都’之后。”Yu cited the example of a South Korean tourist who was impressed by the seafood in Dalian and has visited the city with his family twice in recent months.于先生举了一个韩国游客的例子,这位游客对大连的海鲜印象深刻,近几个月来已经和家人两次造访大连。Another South Korean tourist, who had been suffering from a herniated disc for years, found relief after having traditional Chinese medicine therapy and acupuncture during a stay last year. "Now, he visits Dalian every quarter for treatment and traditional Chinese medicine recuperation," Yu said.另一位韩国游客患有腰间盘突出症多年,去年在大连逗留期间接受了中医治疗和针灸后,他感到舒缓了许多。“现在,他每个季度都会来大连进行中医治疗和疗养,”于波说。Earlier this year, Dalian's Culture and Tourism Bureau, in collaboration with tourism businesses and bodies, developed a 2024 implementation plan to strengthen inbound tourism by making travel more convenient for visitors.

今年早些时候,大连市文化和旅游局与旅游企业和机构合作,制定了2024年实施方案,通过为游客提供更加便捷的旅行方式,加强入境旅游。

0 阅读:4