诗歌|多恩:情人之无限

迎蕾格命 2024-07-08 13:57:46

名家诗歌

情人之无限

如果我还不曾得到你的全部的爱,

这全部我将永远无法获取;

我不能吐出另一声动人的磋叹,

也不能让另外一滴眼泪滚落,

叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,

这些原应换取你的珍宝已是白费,

而假如你的爱不肯全部付出,

只是按照交易定下的份额分配,

既分给我一些,又匀给别人一些,

你的这份爱的礼物碎损残缺,

亲爱的,我永远无法全部获得。

而你如果把全部的爱赐与了我,

那也不过是从前的全部爱,

假如有别的男子向你的芳心潜入,

让你现在或将来产生新的爱,

他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息

誓辞,和情书上满足你的虚荣,

那新的爱会导致新的惊悸,

因为这种爱背离了你的初衷。

既然如此,你的礼物对众人广施,

你的芳心属我,无论这土地上生长什么,

我都应该拥有那全部。

但就此得到全部井非我之所愿,

因为一经获取便不再会增添,

既然我的爱每天都有新的进展,

你也得为此准备下新的酬谢,

你不能每天都交给我一颗心,

倘若说能给出,便意味前此的不是。

爱情真是个谜团,尽管你的已出门,

却依然在家,拣回也就是丢失;

可是我们的办法却更为变通,

无须换心,只要将两颗心儿合拢,

便能将对方的全部拥入怀中。

汪剑钊 译

去吧,跑去抓一颗流星,

去叫何首乌肚子里也有喜,

告诉我哪儿追流年的踪影,

是谁开豁了魔鬼的双蹄,

教我听得见美人鱼唱歌,

压得住酷海,不叫它兴波,

寻寻看

哪一番

好风会顺水把真心推向前。

如果你生来有异察,看得见

人家不能看见的花样,

你就骑马一万夜一万天,

直跑到满头顶盖雪披霜,

你回来会滔滔不绝地讲述

你所遭遇的奇怪事物,

到最后

都赌咒

说美人而忠心,世界上可没有。

你万一找到了,通知我一句

向这位千里进香也心甘;

可是算了吧,我决不会去,

哪怕到隔壁就可以见面;

尽管你见她当时还可靠,

到你写信了还可以担保,

她不等

我到门

准已经对不起两三个男人。

卞之琳 译

日出

忙碌的老傻瓜,任性的太阳,

为什么你要穿过窗棂,

透过窗帘前来招呼我们?

难道情人的季节也得有你一样的转向?

莽撞迂腐的东西,你去斥骂

上学迟到的孩童,怨尤的学徒,

去通知宫廷的猎人,国王要起驾,

吩咐乡下的蚂蚁完成收割人的劳作;

爱情呀,始终如一,不使节气的变换,

更不懂钟点、日子和月份这些时间的碎片。

为什么你竟然会自认

你的光线如此可畏和强壮?

我只须一眨跟,你便会黯然无光,

但我不愿她的倩影消失隐遁:

倘若她的明眸还没使你目盲,

好好瞧瞧.明天迟些再告诉我,

盛产金银香料的东西印度

在你今天离开的地方,还是躺在我身旁,

去问一下你昨天看到的所有帝王,

那答案准保都将是“全在这一张床上”。

她便是一切国家,我是君主的君主.

其余的便什么都不是。

君主们不过摹仿着我们;与此相比,

一切荣誉是丑角,一切财富是骗局。

你,太阳,只拥有我们一半欢乐,

当宇宙在这样一个世界里聚拢;

你的年龄需要悠闲;既然你的职责

便是温暖世界,你己对我们尽了本份。

你只须照耀我们这儿.光芒就会遍及四方,

这张床是你的中心,墙壁是你的穹苍。

汪剑钊 译

宣布成圣

看上帝面上请住嘴,让我爱;

你可以指责我中风兼痛风,

可以笑我鬓斑白、家道穷,

且祝你胸有文采、高升发财,

你可以选定路线去谋官,

看重御赐的荣耀和恩典,

仰慕御容或他金铸的脸.

对你的路固然要刮目看待,

但是你要让我爱。

唉,唉,我的爱会把谁妨碍?

我们叹息翻沉过谁家商船?

谁家田地曾被我的泪水淹?

我发冷,何曾推迟春天到来?

我发烧.烧得我血脉如焚,

何曾使瘟疫死亡单增加一人?

士兵们寻求战争,而律师们

把爱争吵的诉讼者招徕,

无关乎她与我相爱。

随你怎么说,我们禀性于爱;

你可以把她和我唤作蜉蝣,

我们也是灯芯,不惜以死相酬,

鹰和鸽深藏在我俩心怀;

我们使凤凰之谜更增奇妙,

我俩合一,就是它的写照,

两性结合,构成这中性的鸟。

我们死而复生,又照旧起来,

神秘之力全来自爱。

我们若非靠爱生,总能死于爱,

如果配不上灵车和厚葬,

我们的传奇至少配得上诗章;

如果我们不配在史册上记载,

就在十四行诗中建筑寓所,

如此精制的骨灰瓮独具高格,

不会比占半英亩的墓葬逊色。

这些颂歌将向普天之下告白:

我们成圣是由于爱。

人们将这样祈求我们:神圣的爱

使你们互为庇护的隐居地,

狂暴的爱,却赋予你们以安谧;

你们把世界的灵魂提炼出来

注入于你们眼睛的明晶,

制成这样的镜子和望远镜,

把一切集中反映于你们之中,

万国、城镇、宫廷:向天膜拜,

祈求你们典范的爱!

多恩(John,Donne,1572年~1631年),英国诗人。1572年生于伦敦的一个富商之家,13岁进入牛津大学学习,1631 年3月31日卒于伦敦。信仰罗马天主教。早年曾参加埃塞克斯伯爵对西班牙的海上远征军,后成为女王大臣托马斯·埃格尔顿爵士的秘书。1615年改信英国国教,后出任教职,成为当时著名的布道者,1621年起被任命为伦敦圣保罗大教堂的教长。多恩是玄学派诗歌的创始人和主要代表人物,他的创作启迪了包括乔治·赫伯特、安德鲁·马维尔等一大批杰出诗人在内的所谓“玄学诗派”。作品包括爱情诗、讽刺诗、格言诗、宗教诗以及布道文等。诗歌节奏有力,语言生动,想象奇特而大胆,常使用莎士比亚式的机智的隐喻,这些特点在他的诗集《歌与短歌》中体现得十分明显。

0 阅读:3