Before coming to work in China, accurately assessing your talent type can greatly improve the efficiency of your“work permit for foreigners in China”application! When looking for a job in China,check out your“power level”first!
在来中国工作之前,准确地评估你的人才类型可以大大提高你的“外国人来华工作许可证”申请的效率!在中国找工作时,先看看你的“权力水平”!
Category A
A类
lmplementing "Green Channel" and "Acceptance with Deficiencies" services
实行“绿色通道”和“容缺受理”服务
lt seems that working in China will be much easier if you are in Category A. So,what kind of talent can apply for Category A?
看来如果是A类,来中国工作会方便很多。那什么样的人才能申请A类呢?
One of the following conditions must be met to qualify for Category A:
以下条件符合一类即可获得A类资格:
1.Foreign Talent Plans1.入选国内人才引进计划的
Individuals selected for the national talent introduction program approved orfiled by the Organization Department of the Communist Party of China (CPC)Central Committee, the Ministry of Human Resources and SocialSecurity, or the National Administration of Foreign Experts Affairs.
经中共中央组织部、人力资源社会保障部、国家外国专家局批准或备案同意的副省级以上人才主管部门认定的人才引进计划的入选者。
2.Internationally Recognized Standards for Professional Achievemerts
2.符合国际公认的专业成就认定标准的
We welcome the elite from every industry! This includes Nobel Prize winners; holders of the National Science Medal in the United States; academics from various science academies; those who held senior management positions and key technical members from Fortune 500 companies; Olympic medal holders; and winners ofprestigious literary awards, renowned film, television, and theater awards, famous music awards, and prestigious international art competitions; and professionals who have won international and national level skills competitions orhave trained in competition projects.
中国有句古话“行行出状元”,我们欢迎每个行业的精英!比如诺贝尔奖、美国国家科学奖章等的获得者以及各国科学院院士,曾任世界500强企业总部高层管理职位和技术研发主要成员,奥运会、著名文学奖、著名电影、电视、戏剧奖、著名音乐奖、国际著名艺术比赛的获奖者,世界及国家级技能大赛获奖者或从事其竞赛项目培训的专业人才等等。
3.Meet the Market一oriented Demand for Encouraged Positions
3.符合市场导向的鼓励类岗位需求的外国人才
As long as you have a special skill, you can easily obtain a work permit! This includes individuals employed by central enterprises and secondary subsidiaries, global or regional headquarters of Fortune 500 companies in senior management or technical positions, individuals working in enterprise engineering research centers recognized by the state in high-level management or technical positions, and individuals holding senior management positions or vice-senior professional technical positions in top three comprehensive hospitals or vice-provincial-level or above city specialty hospitals or foreign-funded hospitals.
只要你有一技之长,都可以轻松取得工作许可!比如中央所属企业及二级子公司、世界500强企业全球或地区总部聘用的具有高级管理或技术职务的人员,在国家认定的企业工程研究中心等机构工作的具有高级管理或技术职务的人员,国内三甲综合医院或副省级以上城市专科医院或外资医院聘任担任高级管理职务或副高级以上专业技术职务的人员等。
4.Innovative Entrepreneurial Talent
4.创新创业人才
For example, founders of enterprises who contribute major technological inventions, patents, or proprietary technology with independent intellectual property rights, with stable investment for three consecutive years, total actual investment in the enterprise not less than US$500,000, and personal shareholding of not less than 30 percent.
比如以拥有的重大技术发明、专利等自主知识产权或专有技术出资,连续三年投资情况稳定、企业实际投资累计不低于50万美元、个人股份不低于30%的企业创始人。
5.Outstanding Young Talent
5.优秀青年人才
Individuals under 40 who have conducted postdoctoral research at high-level universities abroad or domestic universities in China.
40岁以下在国(境)外高水平大学或中国境内高校从事博士后研究的青年人才。
6.Score of 85 or Above
6.计点积分在85分以上的
For more detailed rules, please visit https://www.sgst.cn/foreign.
想具体了解积分政策,请访问外国人才在上海官方网站。
"Highly-skilled, Sophisticated and Cutting-edge Foreign Talent” is a new pilot policy in six cities including Shanghai, which expands the recognition of Category A talents, making it easier for more young foreign talents to obtain work permits!
“高精尖”是上海等6个城市的全新试点政策,扩大了A类人才的认定,让更多外国年轻人才更方便地获得工作许可!
Those who meet these conditions can also be selected as "Highly-skilled, Sophisticated and Cutting-edge Foreign Talent”!
符合这些条件也可以入选“高精尖”人才!
Newly Added Awards
新增奖项
Winners of international awards and prizes, as newly added: the Kavli Prize, the Louisa Gross Horwitz Prize; the Lorentz Medal; the Claude E.Shannon Award;the Breakthrough Prize; the Brain Prize; the Enrico Fermi Award; the Max Planck Medal; the Victoria Award; the Roger Adams Award in Organic Chemistry; and the Darwin Medal.
新增科维理奖;霍维茨奖;洛仑兹奖;香农奖;科学突破奖;大脑奖;费米奖;普朗克奖章;维多利亚奖;亚当斯化学奖;达尔文奖等国际奖项。
Newly-added: Winners of Shanghai Science and Technology Awards.
新增上海市科学技术奖的获得者。
Highly-skilled
专业成就
Criteria for Highly-skilled, Sophisticated and Cutting-edge Foreign Talent in Shanghai: Former middle or senior administrators, professors (researchers), or associate professors (associate researchers) in domestic or overseas high-level universities or researchinstitutes.
曾任国内外高水平大学、科研机构中层以上管理职务或聘为教授(研究员)副教授(副研究员)的。
Conforming to the international criteria of professional achievement
鼓励类岗位
Senior executives or tech professionals hired by central enterprises or their subsidiaries, global or regional headquarters of Fortune Global 500 enterprises, national high-tech enterprises(accredited by the science and technology departments at or above the provincial level), large enterprises, China's Top 500 enterprises, "unicorn”enterprises, or national "little giant”enterprises applying special, sophisticated techniques to produce unique and novel products(accredited by the economic and IT departments at or above the provincial level).
中央所属企业及二级子公司、世界500强企业全球或地区总部、国家高新技术企业(省级以上科技部门认定)、大型企业、中国500强企业、“独角兽”企业、国家专精特新"小早人及业级以上经信部门认定)聘用的具有高级管理或技术职务的人员。
Senior executives or tech professionals working in state- accredited national key labs (accredited by science and technology departments), engineering research centers of enterprises (accredited by development and reform departments), engineering labs (accredited by development and reform departments), engineering and technical research centers (accredited by science and technology departments), technology centers of enterprises (accredited by economy and information technology departments), or local technological innovations service platforms accredited by science and technology departments), Shanghai-accredited new R&D institutes (accredited by science and technology departments), overseas-funded R&D centers (accredited by commerce departments), trade headquarters (accredited by commerce commissions), headquarters of private enterprises (accredited by commerce commissions), or R&D and transformation platforms (accredited by science and technology departments).
在国家认定的全国重点实验室(科技部门认定)、企业工程研究中心(发展改革部门认定)、工程实验室(发展改革部门认定)、工程技术研究中心(科技部门认定)企业技术中心(经信部门认定)、地方技术创新服务平台(科技部门认定)及上海市认定的新型研发机构(科技部门认定)、外资研发中心(商务部门认定)、贸易型总部(商委认定)、民营企业总部(商委认定)、研发与转化功能性平台(科技部门认定)工作的具有高级管理或技术职务的人员。
Senior executives or tech personnel employed by domestic and foreign medium-sized enterprises or board chairmen, legal representatives,general managers or chief technical specialists employed by Shanghai-based foreign-funded exporters of advanced technologies or products or small-sized foreign-funded enterprises in line with the Catalogue of Encouraged Industries for Foreign lnvestment.
国内外中型企业聘用的具有高级管理或技术职务的人员或本市外商投资先进技术或产品出口企业、符合《鼓励外商投资产业目录》条目的小型外商投资企业聘请的董事长、法定代表人、总经理或首席技术专家。
Others with an average salary no lower than six times the average income in the previous year of employees of local urban employers.
平均工资收入不低于本地区上年度全口径城镇单位就业人员平均工资收入6倍的外籍人才。
Excellent young talent
优秀青年人才
Talents under the age of 40 who are engaged in post-doctoral research in domestic or foreign collegeaenterprises, or medical and health institutions.
40岁以下在国内外高校、科研机构、企业、医疗卫生机构从事博士后研究的青年人才。
Doctors in science, technology, engineering and mathematics (STEM) under the age of 40 who graduated from the world's top 200 universities in the recent five years.
近五年毕业于世界排名前200名大学且年龄在40岁以下的科学、技术、工程、数学(STEM)领域专业博士。
Excellent fresh graduates with a bachelor's or higher degree from the world's top 10 universities.
在世界排名10高校取得本科及以上子力的应届优秀毕业生。
Talent recomnended by relevant departments
推荐人才
If foreign talent serves the implementation of national key strategies, the development of key fields and the construction of major projects, tackles difficulties in key and core technologies, meets the needs of local industrial and socioeconomic development, and has obtained the recommendation letters for thegrant of work permit for foreign high-end talent(Category A) from the municipal competent departments of relevant industries, the administrative department of work permit for foreigners shall approve and confirm their status as“talent recommended by relevant departments", tag them as such in the "Service System for Foreigners Working in China”in real time, and report the list of such talent and any change thereof to the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Human Resources and Social Security every six months.
服务国家重点战略实施、重点领域发展和重大项目工程建设,或从事关键核心技术攻关,符合当地产业和经济社会发展需求,获得上海市相关行业主管部门出具外国高端人才(A类)工作许可建议推荐函的,外国人来华工作许可管理部门审批后予以办理,并实时在“外国人来华工作管理服务系统”中标注“经有关部门推荐人才”,每半年向科技部和人力资源社会保障部报备。