名家诗歌
啊,绝顶美丽的乡间姑娘啊,绝顶美丽的乡间姑娘!
你生在林木蔽天的地方;
婴儿时期你看到的一切,
只是一抹天空和绿枝叶。
你童年时的嬉戏和游踪,
总在这莽莽的一片林中;
而这地方的每一种美丽,
都在你的脸上、你的心里。
林中、岩间的黄昏和黎明,
便是你头发的淡淡暗影;
你的脚步像是顽皮的风——
穿梭似地周游在绿叶中。
你的眼睛是平静的清泉,
无声的水面映出了苍天;
你的睫毛是细嫩的香草,
把倩影在小溪流中映照。
树林的深处虽从无人踪,
论纯洁也难胜你的心胸;
那儿也像这清静的空气,
只有圣洁与平和在洋溢。
黄杲炘 译
黄香堇当山毛榉开始爆出嫩芽,
当蓝知更鸟在林中啼啭,
黄香堇绽出了谦卑的花,
在陈年旧叶下悄悄觑看,
我爱同你相会在秃林里——
在土黄色田野返青以前:
可爱的花呀,这时只有你
把幽香吐在清新空气间。
春天的手在她的扈从里
先挑你栽在润湿的土上;
我呀,还见过开着花的你——
在冰冷的雪堤和雪堆旁。
你的太阳爸爸呀,叫你看
淡淡的天,吸凉凉的水汽,
用黑玉描你鲜艳的唇办,
用它明亮的光为你梳洗。
可你形姿纤细,置身低处,
你柔和的眼只朝向大地——
不爱看转眼即逝的景物,
任身边高枝上的花得意。
四月阴天里,你先露笑容,
常常留住了漫步中的我,
但五月时一片万紫千红,
我却踏着你矮梗儿走过。
是啊,变得富起来的人们
忘记了朋友正在受煎熬。
我悔恨,自己步他们后尘,
竟然会模仿他们的倨傲。
待温和的时节再次经过,
使色彩鲜艳的花儿醒来,
我不会把谦卑的它冷落——
是它给四月之林添光彩。
黄杲炘 译
致水鸟露滴儿正在凝坠,
行将退去的白昼使天际辉煌,
你在一片玫瑰红中孤独远飞——
你要去什么地方了
也许,猎鸟的人
正看着你远飞,但没法伤害你——
只见满天的红霞衬着你身影——
而你呀飘逸远去。
你想要飞往何处?
要觅杂草丛生的、泥泞的湖岸?
寻起伏的波涛拍打着的滩涂?
要找江河的边沿?
在那无垠的长空,
在渺无人迹的海滨和沙漠上,
有神明关切地教你孤身前进,
使得你不会迷航。
你整天扑着翅膀,
扇着高空中冰冷的稀薄大气,
尽管疲乏的你看到暮色已降,
却不肯光临大地。
这辛苦不会久长,
你很快会找到一个歇夏的家,
在同伴间欢叫;你荫里的窝上,
芦苇将把腰弯下。
你的形象已消失,
深邃的天吞没了你;但我心上,
却已留下了一个深刻的教益,
它将很难被遗忘:
谁教你南来北往,
指引你穿越长空、直达终点处,
也会在我得独自跋涉的征途上
正确引导我脚步。
黄杲炘 译
威廉·卡伦·布莱恩特(1794-1878)是美国的第一位浪漫主义诗人,也是第一位赢得国际声誉的美国作家。他擅长描绘大自然的景色,服膺英国诗人华兹华斯。笔调和谐柔美,静谧而有节制,透露出基于家庭传统的清教徒伦理观。政治上,对南方奴隶制深恶痛绝,积极拥护林肯。爱默生曾称他为“本乡本土的、诚挚的、独创的爱国诗人”。