复刻《流浪地球》同款耳机,会是个好生意吗?

宿艺儿 2024-11-09 20:00:48

文丨壹观察 宿艺

近日,罗永浩少见地向AI翻译致敬,称“科幻终于变成了现实“。

在直播中,罗永浩花费大段时间、事无巨细地向人们介绍起全球首款开放式AI同声传译耳机时空壶W4 Pro,直接将其称为“翻译专业的噩梦”,并与人们讨论起AI翻译为人们生活带来的改变。

向来对科技产品秉持严苛标准的罗永浩,不仅给予这款AI翻译耳机极高的评价,还多次致敬时空壶,认为时空壶让《流浪地球》里的设想变为了现实。罗永浩称:“我个人,向时空壶表达敬意,真的非常了不起”。

当人们谈论起未来的跨语言沟通方式或是工具时,总离不开《流浪地球》中的设想。在电影中,吴京饰演的刘培强通过一个看似普通的耳机便能和各国同事合作完成任务,其完全无障碍的交流起到了重要的作用。

现实中,《流浪地球》也与全球AI跨语言沟通设备的时空壶渊源深厚。导演郭帆就曾在节目《与世界说》中曾谈及时空壶,不仅介绍了翻译耳机的灵感来源,同时也现场展示了时空壶翻译耳机的使用方式。郭帆导演佩戴时空壶翻译耳机与来自法国、柬埔寨等多个国家和地区的海外友人展开对话交流,展示时空壶翻译耳机的工作方式,高度称赞其专业流畅的翻译体验和硬核科技实力。

确实,就像《流浪地球》里极具科技色彩的那款同传耳机那样,时空壶W4 Pro可以让用户和使用不同语言的人面对面无障碍对话,直达更符合人类直觉的“口说耳听”终极交流场景,打造更快、更准、更自然的跨语言沟通体验。

基于全新开放式设计、“低延迟+高精准”的双向同传能力,时空壶W4 Pro能够拓宽人们在不同场景与不同人群的跨语言沟通交流边界,随时随地化身“个人专属语音翻译助理”,罗永浩更是评价称:“有了这个,未来十年八年内,什么语言都不用学了!”

科幻照进现实:流浪地球“同款”AI翻译耳机

一直以来,同传翻译耳机都是全球科幻作品对未来世界的一种“必然设定”。

科幻小说《银河系漫游指南》里描写的宇宙生物“巴别鱼”,塞进耳朵后能立即理解任何语言,让地球人和外星人无障碍交流;国产电影《流浪地球》中刘培强戴上黑科技耳机,就能用中文和各国领航员沟通对话,即使双方分别使用不同语言也毫无违和感。

现实生活中,无论是拓宽个人视野边际,还是增进世界文化交流及经济合作,都需要消弭不同语言交流之间的鸿沟才能实现。然而,此前市面上大多数翻译产品并不尽如人意,厂商通常只是专注于“翻译功能”本身,忽略了实际沟通场景中的使用体验。

Fastdata极数发布的报告指出,2023年中国取代美国成为最大境外旅游消费国,出境游人数达到1.01亿人次。伴随出境旅游走向大众化,面对面跨语言沟通的需求日渐增加,越来越多人开始期待拥有一只神奇的“巴别鱼”、一副流浪地球“同款”翻译耳机。

今年9月,时空壶 W4 Pro作为全球首款开放式翻译耳机在德国柏林IFA展上惊艳亮相,收获了各方的高度评价。10月,罗永浩亲身体验了几天后,发出感叹:“技术上很厉害,有一种科幻变成现实的感觉。”

整体来看,时空壶 W4 Pro的突出优势有三点:首先就是解决了实际使用场景下“不自然”和“不流畅”的核心痛点问题。

前一阵子,《壹观察》自驾问界M9从北京前往欧洲,沿路需要和不同国家人们展示中国新能源汽车的产品和技术优势。当时,《壹观察》使用的是手机上的专业翻译软件,尽管翻译质量尚可,但每一次对话都需要先按着手机说一段话,等待翻译,对方理解后再按着手机回答,再次等待翻译……

这种机器化的回合制对话体验十分“割裂”。一方面,“听”和“说”的间隔较长,等待翻译的过程容易尴尬,并且对话的两人靠得很近,这样才能来回传递手机;另一方面,依赖人为控制和操作的翻译方式无法完全“解放双手”,每当需要手口并用时就会产生许多不便。

时空壶 W4Pro就很好地解决了这一痛点:只需一人佩戴一只耳机,就能通过“双向同传”的方式使用各自熟悉的语言进行对话(双声道独立翻译,互不干扰),既无需来回传递设备,沟通效率极大提升,甚至还能随时插话补充,让跨语言沟通也能做到“无缝对讲”。

产品形态方面,首次采用的开放式设计能够让佩戴更舒适和“无感化”,使对话更轻松、自然。面向长时间的双人对话场景,时空壶 W4 Pro也特别新增横屏模式,可以将手机横置在两人之间,双方对照翻译文字进行更准确的会话。

优化沟通体验之余,时空壶 W4 Pro还实现了翻译功能的“快、准、稳”三大专业进化。

“快”即低延迟,也是对话流畅感的关键。依托Hybridcomm3.0超级沟通技术以及流式TTS,时空壶W4 Pro的翻译延迟低至仅一句话,响应延迟仅0.2 秒,达到行业最高水平;“准”即语音识别的准确率,时空壶W4 Pro将三麦克风结构与矢量降噪技术相结合,即便在嘈杂的商场及展会场景下也能精准拾取语音信号,而开放式的设计也让耳柄更靠近嘴部,推动翻译准确率从95%提升至96%,低音量状态下准确度提升15%;“稳”即稳定性,通过采用独家OPUS音频压缩技术,时空壶W4 Pro在弱网环境下也能保证使用的连续和稳定,避免网络不佳带来的卡顿体验。

此外,时空壶W4 Pro还具备多种翻译和使用模式,可覆盖多样化的使用场景。

除了双人对话,时空壶W4 Pro还支持旁听同传、音视频翻译、电话双语转写翻译、AI口语外教等功能,支持全球40种语言96种口音,无论是参加国际会议、听外文演讲还是观看外语视频,都能提供即时翻译。此外,时空壶W4 Pro也是一款可以用于通话、听音乐的高品质蓝牙耳机,可以全面满足用户的日常使用需求。

在当前的全球化背景下,时空壶W4 Pro很好地弥合了跨语言沟通的鸿沟,填补了旅行、商务、学习等众多场景下的海量同传翻译需求。可以看到,曾经只存在于科幻故事中的同声传译耳机不仅走进了现实,而且还发展为好用、易用、全场景可用的消费级产品。

正如罗永浩反复感叹所言:“原本以为这样的东西离我们还很遥远,没想到已经来了。”

终局思维下的用户与场景需求洞察

“终局思维”是一种“以终为始”的思考方式,通过锚定终局的方向,来反推规划长期的战略和行动,使当下的每一个动作都更聚焦、更具长期价值。

用这一视角反观跨语言沟通领域,会发现人工翻译价格高、普及难,不可能每个人都配备一名懂得多国语言的人工翻译助理,而翻译机的“回合制”沟通又不够自然,不符合人类母语交流的习惯,二者都称不上跨语言沟通的“终极解决方案”。

“未来的翻译产品应该是所有语言都可以像母语一样自然的交流沟通,并且几乎感受不到这个产品的存在。”基于这一终局思维,时空壶将用户与场景需求的极致洞察进行融合,打造了时空壶W4 Pro这款“终极形态”产品。

用户需求方面,时空壶认为翻译是一个共性需求,但不同群体用户的需求并不一致。在类似于马斯洛需求层次的“翻译需求层次”金字塔中,信息交换需求是最基础的需求,往上走依次是安全交流、情感交流、尊重交流,以及最高阶的群体融入需求。

在时空壶看来,大众翻译需求将不断走向细化和深化,未来情感交流以上需求的用户基数会越来越多,他们更期待享受跨语言沟通的愉悦感。因此,时空壶W4 Pro选择以一种“无感化”的、更令人舒适的产品形态参与翻译过程,让人与人在跨语言沟通中也能够保持“双目对视”的自然状态,尽可能降低人们对于翻译这件事的注意力,更专注于情感交流本身。

场景需求方面,时空壶同样将许多常被忽略的使用细节做到了极致。

例如首次采用的S型不入耳开放式设计,既不会给耳朵带来压迫感,也解决了分享耳机时的卫生顾虑;又如考虑到面对面交谈时,耳机双声道翻译漏音带来的混乱感和尴尬,时空壶也将W4 Pro的防漏音性能大幅提升至93%;另外,大型会议和商务洽谈场景往往需要更长时间的翻译支持,时空壶W4 Pro的翻译续航也由3小时提升至5到6小时,让重要交流不因电量而戛然中断。

而时空壶之所以能够率先满足这些需求,成为跨语言沟通领域的专家品牌,源自于其在技术研发、功能打磨、产品迭代三大方面的多年深耕。

首先是垂直化的技术研发。

AI同声传译耳机涉及硬件设计、语音降噪处理与识别、通信传输、翻译能力等多项复杂技术,并非“半路出家”就能轻易做好。与其他简单用耳机嫁接手机翻译软件、多类技术杂糅的企业不同,时空壶自成立起便扎根跨语言沟通领域,所有软硬件的技术研发都以跨语言沟通的实际需求为导向,多年来投入大量资源展开技术研发,拥有矢量降噪技术、Hybridcomm 技术系统、VAD语音活性检测技术等垂直化的研发沉淀,是行业里名副其实的“技术专家”品牌。

其次是专业化的功能打磨。

依托专业的技术沉淀与专注的行业洞察,时空壶不断迭代产品功能及使用体验,无论是在提升翻译引擎的准确度,还是声纹收录识别的自然度方面,都做到了“用专业的态度做专业的事情,产生专业的结果”,由此在业内做到了产品专业性的绝对领先。

此外是矩阵式的产品组合。

时空壶面向跨语言沟通领域创新打造了多种形态的终端及解决方案,开创全球首款翻译耳机、全球首款同声传译器等多个具有标志性意义的产品,多元化的需求洞察与产品设计持续加深着时空壶对不同场景、不同人群的认知与理解,这些理解又反过来驱动时空壶展开更深入的技术创新,形成“需求洞察-技术创新-产品迭代”的正循环,由此不断夯实着时空壶“跨语言沟通领域专家”的行业地位。

《壹观察》评论

尽管是一家中国品牌,但时空壶的名声却是从海外回传到国内的。罗永浩在直播中特别指出:时空壶的AI同传翻译耳机目前已经做到美国亚马逊翻译机热销榜的Top 1,在全球 170 多个国家地区收获了超过30万名用户,可以说是AI同声传译领域里的专家品牌。

实际上,时空壶不光在欧洲和北美市场取得了行业领跑成绩,更重要的是,其长年坚持的软硬一体化研发模式早已构筑起极其牢固的护城河,使其很难被单一软件或硬件企业超越。

纵观当前市面上的翻译产品,“翻译服务”与“终端形态”大多只是生硬的拼接,例如部分耳机只是负责拾取声音,真正的翻译部分仍然是交给手机上的独立软件,很少有企业注重“翻译终端”在软硬件层面的一体化设计,即便做到了一体化,也少有企业愿意以匠人心态不断打磨。

相比之下,深耕专业细分市场的时空壶,旗下产品不仅凭借一流的设计和创新实力接连收获CES创新大奖、iF设计大奖、中国设计红星奖等全球多个知名大奖,而且多年来研发投入占比高达25%,不断以先进技术和产品刷新市场预期,一次次带来更“超前”的跨语言沟通体验。

值得一提的是,近两年AI语言大模型的加速发展,也将继续拓展时空壶的能力空间。“ChatGPT一类的大语言模型和我们的设备更像是共存互利互促成长的关系,它们补足硬件产品在处理能力的短板,我们补足它们在实际应用的数据。”时空壶表示,未来会积极探索与大语言模型之间的应用合作,为旗下AI翻译设备带来更多增益。

根据Market.us的预测,全球语言翻译设备市场将在2023到2032这十年间以10.4%的复合年增长率增长,预计将在2032年达到31.66亿美元,市场增长趋势仍十分可观。

与积极增长同步发生的是,时空壶W4 Pro已然凭借“断层式领先”的综合产品体验,引领行业进入更快、更准、更自然的跨语言沟通新时代。

0 阅读:2