阿三的国家有很多奇葩事。尽管英语是他们的官方英语,可是许多阿三讲的英语,就连英国人都听不懂。这绝不是夸张或者贬损阿三。
一次参加国际会议。当一位印度代表发言之后,下面有人提了几个问题。这位阿三代表回答后,那位提问者说:“对不起,我没听明白你的回答。”阿三代表认真地解释一番,提问者仍然一头雾水,茫然的直摇头。我低声地问坐在我的旁边的英国朋友:“我也没听懂,他说的是什么呀?”英国朋友说:“我也去听不懂。他说的不是英语!”最后还是另一位印度人出来救场,用比较“标准”的英语,把他同胞的回答复述了一遍,才算让大家听明白了。事后,我的这位英国朋友说,这种情况不奇怪。他在许多非洲国家、巴基斯坦、印尼经常遇到类似的交流困难问题。
英语是全世界使用国家最多的语言,一共有60个国家的官方语言为英语。尽管英国已经退出欧盟,但是英语仍然是欧盟的重要工作语言之一。
不过,除了英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等以盎格鲁-撒克逊人为主体民族的国家以外,其余国家的英语,都“异化”严重。主要原因应该是,在英语传入这些国家队过程中,都程度不同地受到了当地语言的影响。印度、菲律宾、印尼等地方的英语有几个共同的特点,就是清辅音的浊化。比如,P发B的音,T发D的音……People,他们念成Beoble,Trian念成Drian。在一次会议后的活动中,我告诉代表们第二天去参观矿山。印度人问我:“By bus or by Drian?”(坐大巴还是火车)!
另一个非常难懂的英语是南非英语。在南非,英语不仅受到当地土著语言的影响,更为严重的是混杂了荷兰语、德语的许多词汇和发音。另外还有在南非形成的南非荷兰语(Afrikaans)的影响。#长文创作激励计划#