诗歌|吉皮乌斯:欢迎你,我的失败

迎蕾格命 2024-11-08 11:56:54

名家诗歌

干杯

欢迎你,我的失败,

对你,我像对待胜利一样喜爱;

在我骄傲的杯底盛的是和解的溶液,

对欢乐和痛苦总是同样对待。

晴朗的黄昏,在平静无波的水面上

徘徊的,依旧是风吹不散的雾帐:

极度残酷也就是无限的柔情

上帝的真理也就是上帝的伪装。

我的极限绝望令我如此喜爱,

欢乐是盛在杯底的最后一滴。

此世中只有一点我确实懂得:

任何人生之杯都应当满饮――一干到底。

自由

对人们,我无法服从。

那你是否甘愿奴从?

整个人生我们都在相互评判,――

为的是随后把自己交给死神。

对上帝,我无法臣服,

如果上帝是我所爱。

他为我指出应走的道路,

这条路我又怎能背叛?

我撕破人间之网――

幸福、梦境和沮丧。

我们不是奴仆,可我们是上帝的孩子,

是和他一样的、自由的孩子。

我只会以圣子的名义

祈求造物主、我们的上帝:

主呵,就让你的意志和我的意志

成为永远的惟一!

瞬间

透过窗户,展露出明净的高空,

傍晚的蓝天一片寂静,万里无云

我孤独的心田幸福地哭泣,

只因为天空这般美丽迷人。

燃烧着黑暗之前的寂静的光彩

从光芒中婷婷走来我的欢乐。

这会儿世界上一片空白。

世界上唯有上帝、天空和我。

吴迪 译

梦境

淅漓漓的的小雨下个不停……在湿漉漉的

阳台下松树梢一直在不停地晃动……

哦,我这死寂的岁月!黑夜降临――

而我复苏了生命。我的一生是一个个梦境。

直到朝霞满天,清晨的信使把我叫醒,――

而我的世界已经完工。我高兴地入梦。

又是一扇狭小的窗户……白色的楼梯……

我所爱的一切,我所有的亲人。

悄无声息的儿童,活泼的流浪者,

还有那些总担心自己力量不够的人……

此刻他们全跟我在一起,全都是优选者,

同一个爱把我们一体交融。

何等美妙的烟波霞云,

何等鲜艳异常的春风,

怎样的祈祷怎样的法事……

……

伟大的梦境呀多么生动!

倾诉

天空沮丧、低垂,

可我知道我心境高尚。

我与你古怪亲近.

我们各自生活孤单。

我的道路线酷无情.

它正把我引向死神。

但我爱自己,如爱上帝

爱情拯救我的灵魂。

我若在途中感到劳累,

开始灰心地牢骚满腹

我若是奋起反抗,

并敢于渴望幸福,——

切莫一去不返地把我抛弃

在那灰蒙蒙的艰苦时日。

我恳求你安慰、怜惜、

并且拥抱虚弱的兄弟。

我与你是唯一的亲人,

我们两人走向东方。

苍穹低垂.幸灾乐祸,

但我相信我们心境高尚。

吴迪 译

吉皮乌斯(З .Н .Гиппиус,1869—1945)是俄罗斯“白银时代”最具个性、最富宗教感的女诗人之一,她的创作被誉为“有着抒情的现代主义整整十五年的历史”,“仿佛是以浓缩的、有力的语言,借助清晰的、敏感的形象,勾画出了一颗现代心灵的全部体验”。其诗作在展示人类在生命的两极之间彷徨、犹豫、挣扎的浮悬状态的同时,也体现出这位女诗人对存在所抱有的“诗意的永恒渴望”,以及在苦难中咀嚼生活的甜蜜、在绝望中寻觅希望的高傲。

0 阅读:1