2024『中·法』新时代艺术家-梁时民

达官文艺 2024-08-27 17:11:32

梁时民,生于四川梓州,现为中国美术家协会理事、四川省美术家协会主席、中国美协中国画艺委会委员、中国美协策展委员会委员、国家一级美术师、正高二级岗、享受国务院政府特殊津贴专家、四川省文联顾问、中央文史研究馆书画院研究员、中国文化部中国画学会理事、四川省学术和技术带头人、天府英才、四川省专家评审委员会委员。

Liang shimin, né dans la province du Sichuan, est actuellement Directeur de l'Association des artistes de Chine, Président de l'Association des artistes de la province du Sichuan, membre du Comité de la peinture et de l'art chinois de l'Association américaine de Chine, membre du Comité de conservation de l'Association chinoise des artistes de Chine, artiste de niveau national, spécialiste des allocations spéciales du Gouvernement du Conseil des affaires d'État, Conseiller de l'Union littéraire et artistique de la province du Sichuan, chercheur à l'Académie centrale de littérature et d'histoire, Directeur de la société chinoise de peinture du Ministère de la culture, responsable académique et technique de la province du Sichuan, Excellence Tianfu, membre du Comité d'examen des experts de.

弘扬中华优秀传统文化,坚定文化自信,推动文化繁荣兴盛,展示优秀书画作品!

中国艺术融媒体中心与巴黎美术学院推出『中·法』新时代艺术家系列活动,并邀请梁时民先生担任“巴黎美术学院特邀艺术顾问”并由法国巴黎高等美术学院宣传部部长颁授证书!

Promouvoir l'excellente culture traditionnelle chinoise, renforcer la confiance culturelle, promouvoir la prospérité culturelle et la prospérité, et présenter d'excellentes œuvres de peinture et de livre!

Le Centre des arts et des médias de Chine et l'École des beaux - arts de Paris lancent la série d'artistes de la nouvelle ère « Chine - France» et invitent M. Liang shimin à servir de « conseiller artistique invité à l'École des beaux - arts de Paris» et à recevoir un certificat du Ministre de la promotion de l'École des beaux - arts de Paris, France!

梁时民作品《暖冬》入选第十一届全国美展,获“进京提名奖”,并参加“上海世博会中国美术作品展”获“特邀作品奖”。作品《远声》、《不灭的圣火》曾两次分别搭乘“神舟六号”、“神舟七号”宇宙飞船升空遨游。作品《金秋》、《渔家新村》搭乘“天宫一号”并进入“神州十号”在太空遨游返国,被圈内人士称为“太空画家”。作品多次参加国内外各种大展,并多次分别获金、银、铜、优秀奖等奖项。其代表作《聚》获国际熊猫节“金熊猫奖”,《包谷林》获中国美协主办中国西部大地情全国中国画大展银奖,《秋声》获文化部主办的当代中国著名花鸟画家美术作品展金奖,《山花烂漫》获国家人事部颁发的“当代中国画杰出人才奖”等。

L'œuvre de Liang shimin "Hot Winter" a été sélectionnée pour la 11e exposition nationale de beauté, a remporté le "prix de nomination de Jingjing" et a participé à l'exposition "Shanghai Expo China Fine Art Works Exhibition" pour remporter le "Special Works Award". L'œuvre "loin de la voix", "le feu sacré qui ne s'éteint pas" a été montée à bord des vaisseaux spatiaux "Shenzhou six" et "Shenzhou sept" à deux reprises. L'œuvre "l'automne d'or", le nouveau village du pêcheur à bord de "Tiangong - 1" et dans "Shenzhou - 10" dans l'espace pour le voyage de retour, a été appelé "peintre de l'espace" par les gens du cercle. Les œuvres ont participé à de nombreuses expositions nationales et internationales, et ont reçu des prix d'or, d'argent, de bronze et d'excellence à plusieurs reprises. Son chef - d'œuvre de représentation "Yue" a remporté le "prix Panda d'or" du Festival international des pandas, "Bao Valley Lin" a reçu la médaille d'argent de l'Association américaine de Chine pour l'Organisation de la grande exposition nationale de peinture chinoise sur la terre de l'ouest de la Chine, "Autumn Voice" a reçu la médaille d'or de l'exposition d'œuvres d'art des célèbres peintres chinois contemporains de fleurs et d'oiseaux, organisée par le Ministère de la culture, et "wonderful Flowers of the mountain" a reçu le "prix du talent exceptionnel de la peinture chinoise contemporaine" du Ministère national du personnel.

梁时民、李锛、张跃进的《李冰父子与都江堰》入选中国文联、财政部、文化部主办,中国美协承办的“中华文明历史题材美术创作工程”,并被中国国家博物馆收藏。梁时民、刘学伦的《胜利的十月》入围中宣部、中国文联、财政部、文旅部主办,中国美协承办的“不忘初心继续前进——庆祝中国共产党成立100周年大型美术创作工程”。其部分作品被中国美术馆、中国国家博物馆、中国历史博物馆、钓鱼台国宾馆、中国军事博物馆、毛主席纪念堂、中国外交部、澳大利亚艺术中心、澳洲美术馆、等几十家中外文博单位和国家元首收藏。曾在美国、日本、澳大利亚、加拿大、俄罗斯等国以及北京中国美术馆、广州、深圳、台湾、香港等地举办个人画展和讲学50余次。先后出版个人专著画册30多本,学术论文在国家级核心刊物多次发表。

Liang Shimin, Li Zhi, Zhang Yuejin "Li Bing père et fils et Dujiangyan" a été sélectionné pour l'Union culturelle et culturelle de Chine, le Ministère des finances et le Ministère de la culture pour accueillir le "projet de création artistique sur des sujets historiques de la civilisation chinoise" organisé par l'Association Sino - américaine et a été collectionné par le Musée national de Chine. Liang shimin, et Liu xuelon ont été finalistes pour le "octobre de la victoire" organisé par le Ministère chinois du Xuan, l'Union chinoise des arts et de la culture, le Ministère des finances et le Ministère de la culture et de la jeunesse, et l'Association Sino - américaine a accueilli "sans oublier que le premier cœur continue d'aller de l'avant - pour célébrer le 100e anniversaire de la Fondation du Parti communiste chinois". Certaines de ses œuvres font partie des collections du Musée des beaux - arts de Chine, du Musée national de Chine, du Musée d'histoire de Chine, de la maison d'hôtes nationale Diaoyu Tai, du Musée militaire de Chine, du mémorial du Président Mao, du Ministère chinois des affaires étrangères, du Centre australien des arts, du Musée australien des beaux - arts, de dizaines d'autres unités chinoises et étrangères et du yuan national. Plus de 50 expositions personnelles et conférences ont eu lieu aux États - Unis, au Japon, en Australie, au Canada, en Russie et dans d'autres pays, ainsi qu'au Musée des beaux - arts de Chine à Beijing, à Guangzhou, à Shenzhen, à Taiwan, à Hong Kong et dans d'autres endroits. Plus de 30 monographies individuelles ont été publiées et des articles académiques ont été publiés à plusieurs reprises dans des publications de base au niveau national.

花鸟画家梁时民: 生命是艺术堆起的高山

Peintre de fleurs et d'oiseaux Liang Shimin: la vie est une montagne où l'art s'empile

贾德江

Ja de jiang

(作者系著名出版人、美术评论家、画家)

(auteur célèbre éditeur, critique d'art, peintre)

作为在出版界耕耘近半个世纪的老编辑,我与全国各地成百上千的画家打过交道,过目过难以数计的画作,主编过近万本画册,自诩有一双识珠的慧眼应不为过。我以为四川花鸟艺术家梁时民是中国当代画坛凤毛麟角的人物。他年富力强,既有耀人的学历,又有显赫的地位,既有丰实的成就,又有闪光的荣誉。生命是艺术堆起的高山,面对他辉煌的艺术年表,我看到的是一位复合型的艺术家,在从政、从艺两方面有着过人的才能和智慧,总是走在时代的前列。

En tant que vieux rédacteur en chef qui a passé près d'un demi - siècle dans le monde de l'édition, j'ai traité avec des centaines ou des milliers de peintres à travers le pays, j'ai examiné des tableaux incalculables, j'ai édité près de dix mille albums, et je ne dois pas me vanter d'avoir L'œil avisé d'une perle. Je pensais que Liang shimin,, artiste de fleurs et d'oiseaux du Sichuan, était une figure de la scène contemporaine chinoise Feng maolin corner. Il était riche en années, à la fois avec des qualifications académiques et un statut prestigieux, avec des réalisations solides et des honneurs étincelants. La vie est une montagne où l'art s'empile, et face à sa glorieuse chronologie artistique, je vois un artiste composite, avec un talent humain et une intelligence en politique, en art, toujours à l'avant - garde de son temps.

梁时民是四川省美术工作的领导者、组织者,自身又是一位颇有建树的花鸟画家。他心有艺术,更胸怀大局,走向繁荣昌盛的时代给他创造了充分发挥才智的机会,他也怀抱感激之情,用自己的辛勤劳动和心血回报时代,回报社会。

Liang Shimin est le leader, l'organisateur du travail des beaux - arts dans la province du Sichuan, et lui - même est un peintre de fleurs et d'oiseaux avec des arbres. Il avait de l'art dans son cœur, une image plus large de sa poitrine, et la marche vers l'ère de la prospérité lui a donné l'occasion de tirer le meilleur parti de ses talents, et il a également embrassé la gratitude, récompensant l'époque avec son travail acharné et le sang de son cœur, récompensant la société.

多年来,具有双重身份的梁时民,并没有因为主持四川省美术工作的繁忙而忘却作为画家的职责,也不会因为自我艺术的追求而忽略作为四川省美术工作组织者和领导者的使命。

Pendant de nombreuses années, Liang Shi - min, avec sa double identité, n'a pas oublié son devoir de peintre en raison de l'agitation de la présidence du travail des beaux - arts dans la province du Sichuan, ni sa mission d'organisateur et de leader du travail des beaux - arts dans la province du Sichuan en raison de sa propre quête artistique.

这种“在其位谋其政”的社会担当和责任感,使他不能像专业画家那样心无二用。他既要运筹帷幄,对四川省美术工作有所计划、安排和实施,又要以身作则、不甘落后,在艺术上有所作为,以自己的艺术成果引领众人。因此,他要付出比常人更多的时间和精力,只能忙里偷闲,利用工作之外的时间,宵衣旰食,深耕细作在自己的艺术天地间。

Ce sens du devoir social et de la responsabilité de « gouverner en son sein » l’empêche d’être aussi inutile qu’un peintre professionnel. Il doit à la fois planifier, organiser et mettre en œuvre le travail des beaux - arts dans la province du Sichuan, mais aussi donner l'exemple, ne pas rester à la traîne, faire une différence dans l'art et diriger les gens avec ses réalisations artistiques. Par conséquent, il doit consacrer plus de temps et d'énergie que les gens ordinaires, ne peut s'occuper que de passer du temps en dehors du travail, s'habiller pendant la nuit et travailler en profondeur dans son art.

梁时民毕业于四川美术学院、广西艺术学院,获美术硕士学位,现攻读于武汉大学社会学博士学位。重视写生、重视造型、重视写实,更重视引西入中开拓创新的“学院派教育”,造就了他高强的造型能力,也练就了他对形、线、色之美的敏感与创造意识。

Liang Shimin est diplômé de l'Académie des beaux - arts du Sichuan et de l'Académie des arts du Guangxi, où il a obtenu une maîtrise en beaux - arts. Il poursuit actuellement des études de doctorat en sociologie à l'Université de Wuhan. L'importance accordée au dessin, l'importance accordée au style, l'importance accordée au réalisme, l'importance accrue accordée à l'introduction de l'innovation pionnière dans l '« éducation collégiale», a créé sa haute capacité de modélisation, ainsi que la sensibilité et la conscience créative de la beauté de la forme, de la ligne et de La couleur.

当他确立以中国花鸟画为主攻方向之后,他又自觉地补上传统这一课,在重视临摹、重视笔墨、重视写意,更重视借古开今的实践过程中,掌握了具有以书法为根基的丰厚传统修养。然而,若要进一步领会传统艺术文化的博大精深,则得益于他并行不悖的画史、画论、画理的研究。由此,他的羽翼更加丰满,振翅高飞当是势在必然之事。

Quand il a établi la peinture des fleurs et des oiseaux chinois comme orientation principale, il a consciemment complété cette leçon traditionnelle, en accordant de l'importance à la copie, à l'encre et à la plume, à l'écriture et plus encore à la pratique actuelle de l'ancien Kaikai, il a maîtrisé la culture traditionnelle riche avec des racines calligraphiques. Cependant, pour aller plus loin dans la compréhension de la culture artistique traditionnelle, il a bénéficié de son étude parallèle de l'histoire du dessin, de la théorie du dessin et de la théorie de la peinture. Par conséquent, ses ailes sont plus pleines, ses ailes hautes volent comme une nécessité.

一路走来,虽筚路蓝缕,但他的作品一经亮相,便好评如潮,声名鹊起,不仅多次入选国内外重大展事,还多次荣获金、银、优秀作品各类奖项,多幅作品被国内外几十家重要文博机构所收藏。他也随之跻身当代最具学术价值与市场潜力的花鸟画名家之列,其影响已名满艺林。

Tout au long du chemin, bien que les rayons bleus, mais une fois que son travail a été présenté, il a été acclamé par la critique et a acquis la renommée, non seulement sélectionné de nombreuses fois pour les grandes expositions nationales et étrangères, mais a également remporté plusieurs fois l'or, l'argent, les œuvres d'excellence dans divers types de prix, de nombreuses œuvres ont été recueillies par des dizaines d'institutions littéraires importantes à la maison et à l'étranger. Il a également étéé parmi les peintres contemporains de fleurs et d'oiseaux les plus académiquement précieux et les plus commercialisables, dont l'influence est devenue célèbre.

仔细阅读梁时民的大部分作品后,我意识到为其写评论是件困难的事。因为,他的花鸟画表现题材宽广、表现手法多样、画风不拘一格,有工笔也有写意,有大写也有小写,有墨花墨鸟也有彩墨辉映,有大景花鸟也有折枝小品,有传统意蕴也有现代手法,有水墨淋漓也有肌理闪现。

Après avoir lu attentivement la plupart des œuvres de Liang Shimin, je me suis rendu compte qu'il était difficile d'écrire des commentaires à ce sujet. Parce que, ses peintures de fleurs et d'oiseaux représentent un large sujet, une variété de techniques expressives, un vent de peinture éclectique, il y a un stylo et une intention d'écrire, il y a des majuscules et des minuscules, il y a des oiseaux d'encre et d'encre et il y a des reflets d'encre, il y a de grandes fleurs et des oiseaux de paysage et il y a des bouts de plis, il y a des significations traditionnelles et il y a des techniques modernes, il y a des jets d'encre et il y a des flashs musculaires.

梁时民心有大志又博学多才,善于思考又勇于实践,他的花鸟画早已走出传统的程式和规范,总是以现代人的眼光和心灵在感受生活与自然中直接捕捉“画外意”与“意外妙”,既保持了新鲜强烈的“览物所得”,又以所养所崇升华了境界,因而创造了异彩纷呈又洋溢着内美真趣的动人意境。

Liang est ambitieux et érudit, réfléchit et courageux, ses peintures de fleurs et d'oiseaux ont depuis longtemps quitté les procédures et les normes traditionnelles, toujours avec les yeux et le cœur de l'homme moderne dans le sentiment de la vie et de la nature pour capturer directement le « sens extérieur» et le « merveilleux inattendu», à la fois en maintenant le « produit de l'exposition» frais et puissant, et en sublimant le domaine avec l'exaltation de l'éducation, créant ainsi une atmosphère animée colorée et débordante de beauté intérieure.

他的工笔花鸟,以《暖冬》《鹤舞盛世》《包谷林》等作品为代表,画家的视野已从庭院室内走向了田野山冈,他画一丛丛荒草间栖息的大雁,在寒冬里相互取暖的深意;他画沼泽地上展翅飞舞的群鹤,表达对祖国腾飞的祝福;他画朝阳下玉米林中雄鸡的顾盼生情,画出了乡村的欣欣向荣。

Son crayon - fleur - oiseau, représenté par des œuvres telles que "l'hiver chaud", "grue dancing Shengshi", "Bau Valley Lin", la vision du peintre est passée de l'intérieur de la Cour à la montagne dans les champs, il peint un bouquet d'oies sauvages perchées parmi les mauvaises herbes, la profondeur de se réchauffer les uns les autres dans le froid de l'hiver; Il peint des grues de troupeau sur les marais avec des ailes déployées, exprimant sa bénédiction pour le décollage de la patrie; Il a peint le bonheur des poulets dans les forêts de maïs sous le soleil levant et a peint l'exubérance de la campagne.

古人取象单纯精粹的特点被继承下来,但比之古人更强调了花鸟与其生存空间的密切关系,形式构成美感更加强烈,“工而尚意”的追求更加明确,花鸟造型更加鲜活生动,统调的色彩更显示出魅力。

Les anciens ont hérité des caractéristiques de l'élégance simple, mais plus que les anciens ont souligné la relation étroite entre les fleurs et les oiseaux et leur espace de vie, la composition de la forme est plus forte esthétique, la recherche du « travail et de la fantaisie» est plus explicite, la forme des fleurs et des oiseaux est plus vivante et vivante, les couleurs uniformes montrent plus de charme.

他的墨花墨鸟,以《暖阳》《素雪》《荷叶转萧疏》《新风》《寒烟》等作品为代表,遥接了由宋入元后的崇尚水墨传统,把文人水墨画的写意精神融进工笔画法之中,这是一条前人没有走完的艺术道路,也是梁时民交给时代的一份答卷。这类作品的突出特点,首先在于以墨代色,加强画家主观意趣的介入,在满构图的布局中更有个性地发挥墨色的枯、湿、浓、淡的变化,并通过墨法的积、泼、破、冲获得意外奇趣。

Son oiseau d'encre de fleur d'encre, représenté par des œuvres telles que "chaud Yang", "Su Xue", "feuille de lotus à Xiao Liang", "vent nouveau", "fumée froide", a suivi à distance la tradition de l'encre de vénération par Song après l'entrée en yuan, a fusionné l'esprit d'écriture de la peinture à l'encre des lettrés dans la méthode de dessin au crayon, qui est un chemin artistique que les prédécesseurs n'ont pas terminé, et une feuille de réponse que le peuple Liang a remise à l'époque. Les caractéristiques exceptionnelles de ce type d'œuvres, tout d'abord, consistent à remplacer les couleurs par de l'encre, à renforcer l'intervention subjective et intéressante du peintre, à jouer plus de personnalité dans la disposition de la composition complète avec des variations mortes, humides, épaisses et légères de la couleur de l'encre, et à obtenir des curiosités inattendues par le produit de la méthode de l'encre, la projection, la rupture et l'impulsion.

其次是虚实结合,突出了意与象的关系。虚者,意象淡化,景色朦朦胧胧、若隐若现;实者,主体突出,鸟禽精雕细刻、形神兼备。这种虚实结合的墨象美,浓淡交错的韵律美,是梁时民“墨花墨鸟”的精妙之处。

Deuxièmement, l'Union de la réalité, soulignant la relation entre le sens et l'éléphant. L'imaginaire, l'image diluée, le paysage brumeux et voilé; Les vrais, le corps principal se distingue, les oiseaux et les oiseaux sont finement sculptés, en forme de dieux. Cette beauté d'éléphant d'encre de combinaison vaine, la beauté prosodique dense et entrelacée, est la subtilité de l'oiseau de fleur d'encre de Liang.

他的大写意花鸟大致可分为两类:一类以《风光澹澹自堪赏》《九月荷塘风光好》《金风吹开石榴红》《藕花初放露华浓》等大景花鸟作品为代表,一类以《硕果》《秋实》《秋艳》《野趣》《牵牛独秀》等斗方团扇为代表。前一类作品一改工笔花鸟、墨花墨鸟的那种舒纸蘸墨的文雅从容,代之以“纵横不群”的笔走龙蛇,豪放、激越、率真,以倾泻性的书写性为主,大刀阔斧,气势磅礴,驰毫骤墨,放纵不拘,辅以泼彩、点彩的艳雅,注重“意”的宣泄。

Ses grands oiseaux à fleurs peuvent être grossièrement divisés en deux catégories: l'une est représentée par de grandes œuvres d'oiseaux à fleurs scéniques telles que "Wind auto - appréciation", "September lotang good Scenery", "Golden Wind blowing grenat red", "Python Starting Revlon", et l'autre est représentée par des fans de combat tels que "fructification", "Autumn Truck", "Autumn Fancy", "Wild fun", "Bull solo show". L'œuvre de la première catégorie a changé le style élégant de l'oiseau de fleur de stylo, de l'oiseau de fleur d'encre et d'encre, de sorte que le papier Shu trempé dans l'encre, a été remplacé par un serpent de serpent de "silhouette", haut placé, exaltant, la vitesse réelle, principalement L'écriture de l'effusion, grande hache, imposante, l'encre galopante, discrète, complétée par des couleurs vives, colorées, colorées, l'accent sur la catharsis de "l'intention".

其花形鸟态得青藤之跌宕、缶翁之苍辣、潘天寿之奇纵,以出奇制胜的构图、夸张有度的造型、放逸潇洒的笔墨,带来了满幅的生机盎然,在彩墨互融中吟唱的是一首首自然之歌、生命之歌。

Son oiseau en forme de fleur est en forme de vigne, d'arçon, de Pan tianshu, de Composition fantastique, de forme exagérée, d'encre de plume douce et élégante, apportant une pleine vie, dans la fusion de l'encre de couleur est chanté un chant de la nature, le chant de la vie.

后者虽为小品,却言简意赅,落笔爽健、泼辣,运墨简约、质朴,在看似随意而为的书写中体现出一种以少少许胜多多许的意趣,其生花妙笔从心底流出,皆得自于传统精髓而自出新意,一派大家风范。尤其是那种工笔草虫显露于大写意的疏花简叶之上的手法,大有白石老人的遗风流韵。

Ce dernier, bien que petit, est simple à dire, la plume est forte et piquante, le transport de l'encre est simple et rustique, dans l'écriture apparemment décontractée et spontanée reflète un intérêt à gagner moins et plus, son stylo jaillit du fond du cœur, tous issus de l'essence de la tradition et de la nouveauté, un grand style familial. En particulier, ce genre de ver de crayon montre la manipulation au - dessus de grandes feuilles épluchées, de grandes rimes de vieilles pierres blanches.

他的小写意花鸟是他近年创作的主流,以《惊秋》《春江水暖鸭先知》《沐秋》《窥鱼翘立荷香处》《寒蝉鸣高柳》《春梦》《残雪乱林中》《晚秋》《秋声》等为代表的作品更为精彩。

Son petit oiseau - fleur écrit est le courant dominant de sa création ces dernières années, et les œuvres représentées par "Fear Autumn", "Chunjiang warm Duck Prophet", "Bathing Autumn", "peep Fish Warming Lotus place", "Chiller singing High Willow", "Spring Dream", "in the damned Forest", "Late Autumn", "Autumn Sound", etc. sont encore plus brillantes.

梁时民继承了清代个性派画家情趣盎然、雅俗共赏的传统,由华新罗工写结合的小写意画格入手,上溯陈白阳、徐渭,下参任伯年、吴昌硕等诸家,乃至承接齐白石、李苦禅、王雪涛之衣钵,画风鲜活灵动,率意自然,既无狂野奔宕的霸气,也无逸笔草草的空疏,更在“写”的意味中把握着传统的笔墨法度、笔墨形态与笔墨美感。

Liang shimin a hérité de la tradition des peintres de l'école de personnalité de la dynastie Qing de l'intérêt, de l'élégance et de l'appréciation, de l'écriture de huaxinluo et de la combinaison de petits tableaux à main levée, de Chen Baiyang, de Xu Wei, de Shizhuang Bingyan, de Wu Chang Xuan et d'autres maisons, et a même pris le manteau de Qi Baishi, Li kunzen et Wang xuetao, peignant la spiritualité du vent et de la vitalité, le rythme est naturel, il n'y a pas d'hégémonie sauvage et lente, il n'y a pas de vide de l'herbe de la plume, plus dans le sens de « l'écriture» pour saisir la méthode traditionnelle de la plume et de l'encre, la.

一笔一墨、一点一画无不注重运笔使转的回环相抱以及以书入画的一波三折的韵致;一花一叶、一树一石无不强调意象经营的匠心独运以及在造型的多姿、用笔的多变、运墨的苍润与用色的新艳和谐上别开生面。

Un coup d'encre, un peu de dessin sans prêter attention au stylo pour tenir les boucles tournantes et la rime trifolle du dessin dans le livre; Fleur par feuille, arbre par Pierre ne mettent pas l'accent sur l'ingéniosité des opérations d'imagerie et sur la polyvalence des formes, la variété des stylos, la palette des encres et la nouvelle harmonie des couleurs.

显然,他作品中的笔情墨韵始终和花鸟图式、造型结构、艺术趣味、意绪阐发互为表里,在强调线的力度和动势的同时,注意构成的现代性与节奏感,融传统笔墨、西画色彩、没骨点厾于一体,再运用以浓衬淡、以墨托色、线面互动、泼写结合、墨色冲撞、水墨交融等多种技艺的随意生发,营造出丰沛润泽、繁富和谐的空间层次与构成关系的变化多端。

De toute évidence, les rimes de stylo et d'encre dans son travail sont toujours et les dessins de fleurs et d'oiseaux, la structure plastique, l'intérêt artistique, l'interprétation Yiddish dans la représentation, tout en soulignant la force et le mouvement de la ligne, prêter attention à la modernité de la composition et le sens du rythme, la fusion de l'encre de stylo traditionnelle, la couleur de la peinture occidentale, la phtalocyanie de point de myrrhe dans une seule pièce, puis l'utilisation de la floraison aléatoire de diverses techniques telles que la lumière dense, la couleur de Menthol, l'interaction de surface, la combinaison de jet d'encre, le choc d'encre, la fusion d'encre et d'autres, pour créer une couche d'espace riche et harmonieuse et une relation de composition variée.

那种整体的大开大合,细节的错落穿插,乃至每一个花瓣、每一组叶子、每一对禽鸟的映与衬、藏与露、动与静、俯与仰、顾与盼,都体现出大自然中永恒的无限生意和笔墨表现力的无穷尽性,不经意间,梁时民的小写意花鸟形成了“婀娜中必具有生新峭拔之气”(清邵梅臣语)的笔墨个性。

Cette grande ouverture de l'ensemble, l'égarement des détails entrecoupés, et même chaque pétale, chaque groupe de feuilles, chaque paire d'oiseaux projetant et tapissant, cachant et exposant, se déplaçant et se reposant, se penchant et se penchant, regardant et s'attendant, reflètent l'infinité de l'éternel commerce de la nature et l'infinité de l'expressivité de la plume et de l'encre, et par inadvertance, le petit oiseau à fleurs dessinées du peuple Liang forme l'individualité de la plume et de l'encre qui "doit avoir un souffle nouveau et abrupt dans la na" (Qing Shao Mei Johnson).

梁时民还有一种如《一蝉雨处送春来》《秋意》《觅》《荷净》《鸣秋》《秋思》等小写意花鸟作品,虽然仍是工笔草虫与写意情境的结合,但配景已不是大写意的笔墨,而是将鸟虫与彩墨景致结合,在“若恍若惚,其中有象”的浑然朦胧中,突出鸟虫的具象形态,清如水洗,欲显还隐,静如天籁,其如梦如诗的境界,当是白石老人名言“学我者生,似我者死”的最佳诠释。

Liang quand les gens ont aussi une sorte de travail de fleurs et d'oiseaux à main levée tels que "la pluie d'une cigale envoie le printemps", "l'image d'automne", "la recherche", "le nettoyage de la charge", "le chant de l'automne", "l'image d'automne" et d'autres petits travaux d'oiseaux à main levée, bien que toujours la combinaison d'un ver d'herbe à crayon et d'une situation d'écriture, mais le décor n'est pas l'encre de crayon à grande échelle, mais la combinaison d'un ver d'oiseau et d'un paysage d'encre de couleur, dans la brume trouble de "si la transe, où il y a un éléphant", soulignant la forme figurative d'un ver d'oiseau, clair comme le lavage de l'eau, le désir est caché, calme comme le ciel, la meilleure interprétation de « mort ».

多种不同的面貌、多种迥异的风格集于一个画家身上,在当代花鸟画坛尚不多见。细加推究,梁时民的花鸟画继承、融合、贯穿着“三种传统”。

Une multitude de visages différents, de styles très différents réunis dans un seul peintre, encore peu présent sur les parterres contemporains de fleurs et d'oiseaux. Plus tard, les peintures de fleurs et d'oiseaux de Liang ont hérité, fusionné et traversé les "trois traditions".

其一是古代文人画传统的审美情趣和笔墨精神,以及“外师造化,中得心源”的法则;其二是近现代大写意花鸟画的三位宗师——吴昌硕、齐白石、潘天寿对花鸟画的推陈出新做出了卓越的建树;其三是艺术趋向多元发展的今天,当代花鸟画大家如崔子范、王晋元、郭怡孮等成功地踏出了以中为主,中西结合的中国画现代化之路所提供的经验。

L'un d'eux est l'intérêt esthétique et l'esprit de plume et d'encre de la tradition de la peinture littéraire antique, ainsi que la loi de « l'extériorisation, la conquête du cœur»; Deuxièmement, les trois maîtres principaux de la peinture de fleurs et d'oiseaux à grande échelle presque moderne - Wu Chang - soo, Qi Bai - Shi, Pan tianshu ont fait l'excellence de la construction de l'arbre pour la promotion de la peinture de fleurs et d'oiseaux; Troisièmement, l'art tend vers le développement diversifié d'aujourd'hui, les peintures contemporaines de fleurs et d'oiseaux tels que Cui zifan, Wang Jinyuan, Guo yizong, etc. ont réussi à se lancer dans la voie de la modernisation de la peinture chinoise, principalement centrée sur le Centre, la Chine et l'Occident.

在以上“三种传统”的交汇点上,生发一种对生活、生命的热爱,延伸出梁时民花鸟画的多姿多彩的画风。其主要特征为积极的入世态度,强烈的人文色彩、个性、民族性与时代性的完美统一,以及文化的使命感、责任感的担当。在梁时民的画中,可以看到他学养的深厚、文化底蕴的丰实,看到他对民族精神的尊崇,对艺术事业的真诚和执著。

Au point de rencontre des « trois traditions» ci - dessus, naît un amour de la vie, de la vie, qui s'étend au vent coloré de la peinture des fleurs et des oiseaux de Liang. Ses principales caractéristiques sont une attitude positive d'intégration, une forte couleur humaniste, une parfaite unité de personnalité, de nationalité et d'époque, ainsi qu'un sens de la Mission et de la responsabilité de la culture. Dans les peintures de Liang, on peut voir la profondeur de son éducation, la richesse de son héritage culturel, son respect de l'esprit national, sa sincérité et son attachement à la carrière artistique.

清代画家金冬心在一段画跋中写道:“先民有言,同能不如独诣”。他强调一个艺术家不应与他人雷同,而应随时代而创新,踏出自己独特的路。这种艺术主张在处于变革时期的当代来看,更显其意义。梁时民有意识地探寻并创立自己花鸟画笔墨样式的自觉,无疑是可贵的,有胆识的“独诣”。他是在构建自己的语言特色,同时也参与了一个时代对中国花鸟画现代形态的建构。

Le peintre de la dynastie Qing Jin wingcheng a écrit dans un Trek: « les premiers peuples ont des mots, ils sont moins capables que les seuls ». Il insiste sur le fait qu'un artiste ne doit pas se démarquer des autres, mais innover avec son temps et emprunter son propre chemin. Cet art revendique une signification plus évidente dans la période contemporaine, en période de changement. Liang quand les gens cherchent consciemment et créent leur propre style d'encre de pinceau de fleurs et d'oiseaux consciemment conscient, est sans aucun doute cher et audacieux "singularité". Il construit ses propres caractéristiques linguistiques tout en participant à la construction de la forme moderne des peintures chinoises de fleurs et d'oiseaux d'une époque.

艺术是公正的,你付出多少,它就会回报你多少;历史也是最公正的,你的每一次付出,都会达到应有的回报。有理由相信,作为四川省美术界的领军人物,梁时民一定会为巴蜀大地的美术事业描画更美的蓝图,同时,他也会以更为坚定的步伐,向着艺术大师的方向迈进。

L'art est juste, combien vous donnez, combien il vous remboursera; L'histoire est aussi la plus juste, et chaque fois que vous donnez, vous obtenez la récompense qu'elle mérite. Il y a des raisons de croire que, en tant que figure de proue du monde des beaux - arts dans la province du Sichuan, Liang shimin, dessinera certainement un plan plus beau pour la carrière des beaux - arts de bashutai, et en même temps, il progressera avec plus de détermination dans la direction du maître de l'art.

0 阅读:2