A bit more than a month after South China's Hainan province extended its visa-free entry to visitors from 59 eligible countries, the number of inbound visitors has surpassed 30,000, according to statistics released at a press conference on Thursday morning. The most common purposes of entry are tourism and visiting friends and relatives.
据周四上午新闻发布会上公布的统计数据,在中国南部海南省延长59个合格国家的免入境一个多月后,入境人数已超过3万人。最常见的入境目的是旅游和拜访亲朋好友。Starting on Feb 9, citizens from 59 countries could enter Hainan visa-free for up to 30 days for various purposes, including business, visiting, family reunions, medical treatment, exhibitions, and sports competitions.从2月9日开始,来自59个国家的公民可以免签证入境海南多达30天,用于各种目的,包括商务、旅游、家庭团聚、医疗、展览和体育比赛。Luo Zhengyu, deputy chief of the Haikou General Station of Exit and Entry Frontier Inspection, highlighted Hainan's latest visa-free policy prospects at the press conference.海口出入境边境检查总站副站罗正宇在新闻发布会上强调了海南最新的免签政策前景。"With the upcoming Boao Forum for Asia Annual Conference 2024 and the fourth China International Consumer Products Expo on the horizon, there's a good opportunity to showcase and promote the province's visa-free policy to a wide range of audiences, both domestic and international," he said.他说:“随着即将到来的2024年博鳌亚洲论坛年会和第四届中国国际消费品博览会的到来,我们有一个很好的机会向国内外的广大观众展示和推广该省的免签证政策。”Liu Rutao, deputy director of the Hainan Provincial Bureau of International Economic Development, noted that expanding the 59 countries' visa-free entry policy presented opportunities for Chinese and overseas enterprises to leverage Hainan's strategic position and favorable business environment.海南省国际经济发展局副局长刘如涛指出,扩大59个国家的免签证入境政策,为中外企业利用海南的战略地位和有利的商业环境提供了机会。"By taking advantage of this policy, Hainan serves as a hub for inviting global buyers and partners to explore and negotiate cooperation opportunities. Chinese enterprises can establish a product display and trading center, an international exchange center, and an international operation headquarters in Hainan," he said.“利用这一政策,海南成为了一个邀请全球买家和合作伙伴探索和谈判合作机会的中心。中国企业可以在海南建立一个产品展示和贸易中心、一个国际交流中心和一个国际运营总部。”Similarly, overseas enterprises can harness this policy to establish regional headquarters in Hainan, positioning themselves to access the Chinese, Southeast Asian and even global markets, according to Liu.同样,刘先生表示,海外企业也可以利用这一政策在海南设立区域总部,定位自己能够进入中国、东南亚甚至全球市场。Hainan currently operates a network of 45 international passenger routes connecting 26 cities, such as Seoul, Singapore, Bangkok, Sydney, Auckland, Abu Dhabi, Moscow and Almaty.海南目前运营着45条国际客运航线,连接26个城市,如首尔、新加坡、曼谷、悉尼、奥克兰、阿布扎比、阿布扎比、莫斯科和阿拉木图等城市。Considered the most open and convenient entry policy in China, this allows international visitors from the 59 visa-free eligible countries to take a direct flight to Hainan from their home countries or other regions or transit through Hong Kong.这被认为是中国最开放和最方便的入境政策,允许来自59个免签证合格国家的国际游客从本国或其他地区直乘航班前往海南,或通过香港过境。