9月21日美国纽约时报新闻头条中英双语

战上新资讯酱 2024-09-22 03:22:26

下面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正。)

第1条

原文:Kamala Harris denounces Trump for abortion bans after 'preventable' deaths

译文:卡玛拉·哈里斯谴责特朗普的堕胎禁令导致“可预防”的死亡

第2条

原文:The family of an 11-year-old who died subway surfing in Brooklyn wants to know how he slipped out of school.

译文:一名11岁男孩在布鲁克林地铁冲浪时不幸身亡,其家人想知道他是如何从学校溜出来的。

第3条

原文:Late Linkin Park frontman Chester Bennington's mom says she learned of vocalist Emily Armstrong joining the band from Google, not from the band.

译文:已故林肯公园乐队主唱切斯特·本宁顿的母亲表示,她是通过谷歌搜索而不是从乐队那里得知歌手艾米丽·阿姆斯特朗加入乐队的消息。

第4条

原文:The Brooklyn fare-beater armed with a knife who sparked a police shooting in the subway was charged with assault on an officer.

译文:在布鲁克林地铁中引发警察开枪事件的持刀逃票者被控袭击警官。

第5条

原文:Federal authorities hit Mayor Adams' asylum seeker operations director, Molly Schaeffer, with a subpoena Friday — making her the latest senior city official to face scrutiny from the feds.

译文:周五,联邦当局向市长亚当斯的寻求庇护者行动主任莫莉·谢弗发出传票,使她成为最新一位受到联邦审查的高级市政官员。

第6条

原文:Cops made an arrest in bizarre Bronx case where burning body parts was found in a shopping cart under a Yonkers Metro-North train station.

译文:警方在布朗克斯区一起离奇案件中逮捕了一名嫌疑人,该案件中,一购物车内的燃烧尸体残骸在扬克斯地铁北站下被发现。

第7条

原文:Stevie Wonder is hitting the road for a 10-city tour next month to promote his new politically charged song "Can We Fix Our Nation's Broken Heart."

译文:史提夫·汪达下个月将展开为期10个城市的巡演,以推广他那首充满政治色彩的新歌《我们能否治愈我们国家破碎的心》。

第8条

原文:Communication breakdowns with local law enforcement hampered the Secret Service's performance ahead of a July assassination attempt on former President Donald Trump, according to a new report.

译文:根据一份新报告,在7月对前总统唐纳德·特朗普的暗杀企图之前,与当地执法部门的沟通障碍影响了特勤局的行动表现。

第9条

原文:A 70-year-old Connecticut woman was arrested for arson after an early-morning fire landed an 89-year-old in the hospital and displaced more than a dozen people.

译文:康涅狄格州一名70岁女子因纵火被捕,清晨的一场火灾导致一名89岁老人住院,十多人无家可归。

第10条

原文:Tough-talking Kamala Harris reminded Americans that she owns a gun and boasted that she'd shoot anyone who tries to break into her home.

译文:言辞强硬的卡玛拉·哈里斯提醒美国人,她拥有一把枪,并夸口说,任何试图闯入她家的人都会被她开枪击中。

第11条

原文:House unanimously votes to boost Trump security as Congress scrambles to ensure candidate safety

译文:众议院一致投票决定加强特朗普的安全措施,国会紧急行动以确保候选人安全

第12条

原文:Voters split on whether Harris or Trump would do a better job on the economy: poll

译文:民调显示选民对哈里斯或特朗普谁能在经济上做得更好意见不一。

美国纽约时报(新闻机构简介)

创办于1851年,以其高质量的新闻报道、深入的调查报道和权威的评论文章而闻名,曾获得130项普利策奖,是获得此奖项最多的新闻机构。

结语

双语分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~

对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天 Good Day!

3 阅读:912