《黑神话悟空》8月16日晚10点媒体评分解禁,在海外的媒体评分网站上得到了均分82的成绩,尽管也还不错,但相比国内清一色的接近满分的好评还是差很多,为何《黑神话悟空》国内评价远好于国外?真的是像一些主播说的那样外国人“山猪吃不了细糠”?
我和国内主播的看法基本一致,《黑神话悟空》的国外媒体评分是偏低的,它绝对不止82这个分数,但是说老外“山猪吃不了细糠”无疑是把复杂的问题过于简单化了,我来客观分析下《黑神话悟空》在海外遇到的问题,来解释为啥国内媒体和主播对《黑神话悟空》的评价要远远高于海外媒体。
1.技术问题
技术问题包括本地化,游戏内引导等,黑猴这方面做的还是有点欠缺的,不少外媒提到翻译有问题,比如打着BOSS突然字幕或语音变成中文,比如IGN评测视频中影神录部分内容还是中文,没有翻译完,还有角色嘴型对不上。此外中文版似乎bug也比其他语种的bug少很多。
这些都是游戏科学急需解决的问题,也是外媒比较有道理的批评,首日补丁务必消除这些问题。
2.文化门槛
大部分国外玩家对西游记的认知就是零,最多就是知道鸟山明《龙珠》的悟空受到《西游记》的影响。我原以为游戏科学在做《黑神话悟空》的时候应该考虑到这点了,所以不看原著大概率也是能玩的下去的。但是游戏科学是真的不考虑全球玩家啊,从我现在了解的情况,《黑神话悟空》默认你看过《西游记》甚至《封神榜》,游戏剧情和关卡设计存在大量西游记典故,角色的台词也和西游记高度相关,其中的称谓,兵器,哲学概念极难翻译,老外玩这游戏肯定一脸懵逼,甚至中国玩家不太熟悉西游文化都会有点懵。
我是真的有点钦佩游戏科学的,他们做的就是他们想要的东西,原汁原味的中国文化,没有“好莱坞化”,不是做的“左宗棠鸡”这种不中不洋讨好老外口味的东西,老外要想玩的懂,真得硬着头皮做研究。
有的人会觉得文化门槛高是缺点,我不这么认为,你不能说你看不下去《红楼梦》是《红楼梦》的问题吧,国外不少游戏也有很高的文化门槛,这点可一直都是当优点的,做人不能双标。
3.文化话语权问题
中国人对西方的了解要远超西方对中国的了解,这个问题不是游科能解决的。
虽然近几年来,中国也有不少游戏、电视剧、动漫等在海外获得成功,但是还是在起步阶段。隔壁日本都几十年了,所以老外不会抱怨日本游戏看不懂,甚至看不懂还会有种“不明觉厉”的感觉。
另外部分外媒真的挺傲慢的,虽然他们一直标榜“多元文化”,但真的多元文化进入的时候,他们却视为缺点,这是一种假包容。所有在评测缺点部分提到这游戏不符合我们的ZZZQ,这游戏看不懂,你需要了解西游记才能获得更好的体验的外媒,你们本质上缺乏对其他文化的尊重,还是拿你自己的标准来套其他文化的东西。这种媒体骂一句“山猪吃不了细糠”倒也没错,他们可能会更喜欢《功夫之王》这样的假中国文化本质好莱坞文化的作品。
典型的左宗棠鸡式的文艺作品
总结:
《黑神话悟空》是一款首先为中国人做的游戏,其次才是给全球玩家的游戏。它的极高的文化壁垒让不熟悉西游文化的人难以进入,但是熟悉西游文化的中国人会有加成。82这个分数只反映了外国人的看法,对中国玩家而言意义不大,毕竟这次不是评《荒野大镖客》,而是我们的文化。