英汉语习语互译:“和盘托出”英语怎么说?

香课程 2024-04-27 08:48:10

【英语习语】

make a clean breast of it

【习语注释】

该习语中的breast的本义是指“胸;胸部”,但在该习语中,breast表示“the source of one’s emotions”,相当于heart。所以,make a clean breast of it主要用来表示“To make a full disclosure; to confess”,即“进行充分披露;坦白”,相当于汉语里的“和盘托出;坦白清楚;全部招供;直抒胸臆;直言不讳;言无不尽;打开天窗说亮话”。

【习语运用】

Keep a level head, make a clean breast of the lie and you'll feel released.

保持镇定,对说过的谎话忏悔一下,你会感到轻松的。

I've decided to make a clean breast of it and tell you exactly what happened that night.

我决定把这事坦白清楚,确切告你那天夜里发生了什么。

After Larry's wife found the woman's underwear in their bedroom, Larry decided to make a clean breast of it and tell his wife about the affair.

得知妻子已经在卧室里发现了另一个女人的内衣,拉里就决定全部招供,向妻子供认了自己和那个女人的事。

【闲话习语】

该习语中的breast表示“胸部”,这个身体部分是较为隐私的,所以该习语也可用来表示“泄密;泄露隐私”。

该习语的书面使用记录最早可追溯到1752年Cameron在杂志《The Scots Magazine》中这样写道:

"He pressed him... to make a clean breast, and tell him all."

更多内容,请点击了解。

那么,你还知道英语里“和盘托出”的其它说法吗?欢迎留言探讨。

0 阅读:0