诗歌|弗瑞诺:野忍冬花

迎蕾格命 2024-05-31 02:23:31

名家诗歌

野忍冬花

美好的花呀,你长得:这么秀丽,

却藏身在这僻静沉闷的地方——

甜美的花儿开了却没人亲昵,

招展的小小枝梢也没人观赏;

 没游来荡去的脚来把你踩碎,

 没东攀西摘的手来催你落泪。

大自然把你打扮得一身洁白,

她叫你避开庸俗粗鄙的目光,

她布置下树荫把你护卫起来,

又让潺潺的柔波淌过你身旁;

 你的夏天就这样静静地消逝,

 这时候你日见萎蔫终将安息。

那些难免消逝的美使我销魂,

想起你未来的结局我就心疼,

别的那些花儿也不比你幸运——

虽开放在伊甸园中也已凋零,

 无情的寒霜再加秋风的威力,

 会叫这花朵消失得一无踪迹。

朝阳和晚露当初曾把你养育,

让你这小小的生命来到世上,

原来若乌有,就没什么可失去,

因为你的死让你同先前一样;

 这来去之间不过是一个钟点——

 这就是脆弱的花享有的天年。

黄杲炘译

野金银花

美丽的金银花,

你粲然绽放于幽静一角。

芳菲满枝,无人垂顾,

迎风起舞,无人注目。

游子从不践踏你的玉体,

过客从不催落你的泪滴。

造化令你素裹银妆,

你得以远离庸人的目光。

她赐予你一片绿阴葱葱,

她带给你一泓流水淙淙。

恬静的夏日倏然流淌,

你终于红衰翠减,玉陨香消。

妩媚动人,你却无法盛颜久长,

落红满地,你令我黯然神伤。

纵然在伊甸乐园,人间天堂,

也难免一日凋零,满目凄凉。

萧瑟秋风,凄白秋霜,

你终于消失得无影无踪。

朝霞暮露,

孕育了你娇小的身躯。

你从尘土来,又归尘土去,

来时一无所有,去时化作尘土,

可叹生命苦短,

你终究红消香断。

飓风

在安全的岸上多么幸福:

  黄昏时在家中拨旺炉火,

无动于衷地听雨啸风呼——

  一丛丛树使之大为减弱。

风雨把我们却加倍猛抽——

叫这脆弱的三桅船承受。

现在鸟都飞回了生息地,

  松鼠寻找着自己的树洞,

野狼在黢黑的穴中聚集:

  万物受保佑,只除了我们——

海洋注定了会变化莫测,

休憩和安息它永不懂得。

我们飘流在幽暗深海上,①

  也许见过这昏沉的落日,

见它离去时最后一道光,

  就再见不到次日的晨曦——

在最最深的珊瑚上葬身,

却没什么人为我们伤心!

可那没岸的地方多古怪,

  那里命定了永远没阳光——

没一份海图标出那儿来,

  没一台罗盘指明那方向——

哪位领航可探索那王国,

哪位新哥伦布可以掌舵!

当周围只是死亡和黑暗,

  是暴风雨恣意肆虐逞威,

这可怕的时刻我听不见

  友情的声音和任何抚慰——

暴风雨中能有什么友谊,

肆虐的海上有什么慰藉?

习惯于听摆布的三桅船,

  颤抖的舵手不再能操纵;

拔地而出的山在左右舷,

  孤独的船摸索在茫茫中——

技能和知识既然都无效,

我们只有毁灭的路一条。

黄杲炘 译

菲利浦·弗瑞诺(1752-1832)美国早期诗人。有“美国诗歌之父”之称。

0 阅读:3