China's economic planner on Wednesday said that stronger policy measures will be rolled out to encourage foreign investment further amid the country's efforts to expand its opening-up.
中国经济规划师周三表示,在中国努力扩大开放的同时,将推出更强有力的政策措施,进一步鼓励外国投资。
Building on current policies, China will continue to level the playing field, smooth the flow of innovation factors and promote pragmatic cooperation between domestic and foreign enterprises, Yuan Da, spokesperson for the National Development and Reform Commission, told a press conference.
国家发展和改革委员会新闻发言人袁达在新闻发布会上表示,在当前政策的基础上,中国将继续公平竞争,畅通创新要素流动,促进国内外企业务实合作。
Negative lists for foreign investment will also be shortened, Yuan said, noting that the economic planner will consider slashing the negative list for foreign investment at the Hainan Free Trade Port.
袁说,外商投资负面清单也将缩短,并指出经济规划者将考虑大幅削减海南自由贸易港的外商投资负面名单。
To promote and provide better services for foreign investors, China will continue to host international industrial investment cooperation activities, improve communication channels for foreign businesses, and respond to problems and reasonable demands of enterprises in a timely manner, according to Yuan.
袁表示,为了促进和更好地为外国投资者提供服务,中国将继续举办国际产业投资合作活动,改善外国企业的沟通渠道,及时回应企业的问题和合理需求。
Official data shows that foreign direct investment (FDI) in the Chinese mainland, in actual use, expanded 2.2 percent year on year to 499.46 billion yuan (about 69.79 billion U.S. dollars) in the first four months of 2023.
官方数据显示,2023年前四个月,中国大陆实际使用的外国直接投资同比增长2.2%,达到4994.6亿元人民币(约合697.9亿美元)。
In particular, FDI in the manufacturing and high-tech sectors respectively rose 4.1 percent and 12.8 percent from a year ago during the period.
特别是,在此期间,制造业和高科技部门的外国直接投资分别比去年同期增长4.1%和12.8%。
"These foreign-funded projects have helped the country optimize its industrial structure, promote coordinated development across regions, and foster a new development pattern," Yuan said.
袁说:“这些外资项目帮助国家优化了产业结构,促进了跨地区协调发展,培育了新的发展模式。”。
CHINA TO INGENTIVIZE FOREIGN INVESTMENT
中国鼓励外商投资
China will fully align with the international high-standard market regulation system, establish a new system for higher-level open economy, and steadily expand institutional opening-up with regard to rules, regulations, management, and standards.
中国将与国际高标准市场监管体系全面接轨,建立更高水平开放型经济新体制,稳步扩大规则、法规、管理、标准等制度型对外开放。
STRONGERPOLIGY MEASURES TO ENGOURAGE FOREIGN INVESTMENT
大力吸引外资的政策措施
Building on current policies, China will consider adopting stronger policies to level the playing field, smooth the flow of innovation factors and promote pragmatic cooperation between domestic and foreign enterprises.
在现有政策的基础上,中国将考虑采取更强有力的政策,公平竞争,畅通创新要素流动,促进国内外企业务实合作。
SHORTENNEGATIVE LISTS FOR FOREIGN INVESTMENT
外商投资负面清单
While evaluating the negative list policy for foreign investment in recent years, China will look into localities and, foreign-funded enterprises' needs to expand access, and consider slashing the negative list for foreign investment at Hainan Free Trade Port.
在评估近年来外商投资负面清单政策时,中国将考虑地方和外资企业扩大准入的需求,并考虑大幅削减海南自由贸易港的外商投资负面名单
PROMOTE AND PROVIDE BETTER SERVICES FOR FOREIGN INVESTORS
促进和为外国投资者提供更好的服务
China will continve to host international industrial investment cooperation, improve communication channels for foreign businesses, and respond to problems and reasonable requests from enterprises in a timely manner.
中国将继续举办国际产业投资合作,改善对外企业沟通渠道,及时回应企业提出的问题和合理要求。