As we all know, after applying for S1 visa entry, you can apply for a residence permit for private affairs, but in fact, private affairs are also divided into many categories, the following SFBC to briefly introduce:
众所周知,申请S1签证入境后可申请私人事务类居留许可,但其实私人事务类也分为很多种类别,下面SFBC来简单介绍一下:
Residence permit for foreigners in the category of private affairs (add "domestic service") :
外国人私人事务类居留证件(加注“家政服务”):
1. It must be done in person
1.须本人亲自办理
2. Submit proof of domestic personal accident insurance purchased for the employment of domestic helpers
2.提交为聘雇家政服务人员购买的境内人身意外保险证明
3. Submit the economic guarantee issued by the employer (certificate of freezing of domestic bank deposits above 100,000 yuan)
3.提交雇主出具的经济担保(十万元人民币以上境内银行存款冻结证明)
4. Submit the application letter and employment contract issued by the employer
4.提交雇主出具的申请函和聘雇合同
5. Submit proof of employer identification
5.提交雇主身份认定证明
Residence permit for private affairs for foreigners (add "Medical treatment") :
外国人私人事务类居留证件(加注“诊疗”):
1. First application (16-60 years old) must be handled in person; Reapplication can be made by relatives with relevant certificates;
1.首次申请(16-60周岁)须亲自办理;再次申请可凭相关证明由亲属代办;
2. Submit a medical diagnosis certificate issued by a third A or above hospital or a medical institution designated by the municipal health authority
2.提交三类甲等以上医院或本市卫生主管部门指定的医疗机构出具的医疗诊断证明
Residence permit for foreigners' private affairs (family visit/Private Affairs) :
外国人私人事务类居留证件(探亲/私事):
1.Enter the country to visit the spouse, children under the age of 18, parents (of the spouse) of a foreigner who holds a residence permit in the city; Provide a letter and a certificate of kinship issued by the person to be visited
1.入境探望在本市持居留证件的外国人的配偶、未满18岁的子女、(配偶的)父母;提供被探望人员出具的说明亲属关系的函件和亲属关系证明
2. To visit foreigners who hold residence certificates for private affairs (house purchase) in this city, they should also submit the original and photocopy of the real estate ownership certificate or the notarized house sale contract
2.探望在本市持私人事务(置房)类居留证件的外国人,还需提交房产证或经公证的房屋买卖合同的原件及复印件
3. Foreigners who enter China to accompany them for medical treatment in this city and hold residence certificates for personal affairs (add "diagnosis and treatment") shall provide a letter from the accompanied person explaining their family relationship, a certificate of their family relationship or a certificate of accompanying them issued by a medical institution
3.入境陪护在本市就医且持私人事务类居留证件(加注“诊疗”)的外国人,提供被陪护人员出具的说明亲属关系的函件、亲属关系证明或医疗机构出具的陪护证明
4.Foreigners entering the country for personal business shall provide supporting materials, application letters or relevant guarantees related to their purposes
4.入境处理私人事务的外国人,须提供与其事由相关的证明材料、申请函件或相关担保
Residence permit for private affairs of foreigners (house purchase) :
外国人私人事务类居留证件(置房):
1. Original and photocopy of economic guarantee (deposit certificate of RMB 100,000 in domestic bank)
1.经济担保(国内银行10万元人民币存款证明)证明原件及复印件
2. Submit the original and photocopy of the real estate ownership certificate in your name or the notarized house sale contract
2.提交本人名下的房产证或经公证的房屋买卖合同的原件及复印件
Residence permit for foreigners in the category of private affairs (note "entrepreneurship") :
外国人私人事务类居留证件(加注“创业”):
1. Submit an application letter for individual innovation and entrepreneurship, and if necessary, provide a letter of guarantee from the unit
1.提交个人创新创业申请函,必要时还应提供单位担保函件
2. Those who are employed by enterprises in Shanghai during the period of innovation and entrepreneurship shall apply for work residence certificates in accordance with relevant regulations
2.创新创业期间被在沪企业聘雇的,应按照相关规定办理工作类居留证件