Chinese authorities ordered hotels across the country on Friday not to refuse foreign guests, based on the excuse of the hotels' lacking relevant qualifications. The hotels are being guided and supervised to improve their foreign guest reception services following some complaints from netizens from Nigeria, the UK, Pakistan and other countries.
周五,中国有关部门命令全国各地酒店不得以酒店缺乏相关资质为由拒绝外国客人入住。在尼日利亚、英国、巴基斯坦和其他国家网民的一些投诉之后,酒店正在接受指导和监督,以改善其接待外国客人的服务。
After receiving the complaints about some hotels refusing foreign guests due to "lacking qualifications for receiving foreign guests," or "not knowing how to input information into the systems," especially in small cities, the Ministry of Public Security (MPS), the Ministry of Commerce (MOCFOM), and the National Immigration Administration have carefully studied the situation and come up with a slew of targeted measures.
在收到一些关于酒店拒绝外国客人的投诉后,原因多为“缺乏接待外国客人的资质”或“不知道如何向系统输入信息”,特别是在小城市,公安部、商务部和国家移民管理局对此进行了认真研究,并提出了一系列有针对性的措施。
MOFCOM has guided the China Hotel Association to issue an "initiative on facilitating accommodation services for foreign nationals in China," which aims to strengthen the learning of laws and regulations, improve reception capabilities, and enhance talent training.
商务部指导中国饭店协会发布“为中国境内外籍人士提供住宿服务便利化倡议”,旨在加强法律法规学习,提高接待能力,加强人才培养。
This initiative encourages accommodation enterprises to elevate their foreign service standards, and provide more convenience for foreign nationals visiting and residing in China. Additionally, efforts are being made to coordinate with online platforms to offer a series of hotel English courses, providing free training for check-in registration, room booking, and other hotel-related English skills to accommodation operators on the platform. This helps improve the foreign language proficiency of accommodation industry workers to better serve foreign guests.
该倡议鼓励住宿企业提升涉外服务水平,为来华访问居住的外国人提供更多便利。此外,正在与在线平台协调,提供一系列酒店英语课程,为平台上的住宿经营者提供免费培训,包括入住登记、房间预订和酒店相关英语技能。这有助于提高住宿业工作者的外语水平,以便更好地为外国客人服务。
The MPS is deploying nationwide public security agencies to further optimize the management services for foreign guest accommodation registration, facilitating the registration process for foreign guests and creating a first-class business environment, the government said.
政府称,公安部正在部署全国公安机关进一步优化对外国人住宿登记管理服务,为外国人住宿登记提供便利,打造一流营商环境。
According to China's Exit and Entry Administration Law, when foreigners stay in hotels in China, the hotels shall register their accommodation in accordance with the regulations for the public security administration of the hotel industry, and submit foreigners' accommodation registration information to the public security organs in the places where the hotels are located.
根据我国《出境入境管理法》规定,外国人在宾馆、饭店、旅店、招待所、学校等企业、事业单位或者机关、团体及其他中国机构内住宿,应当出示有效护照或者居留证件,并填写临时住宿登记表。且留宿外国人的机构,应当在外国人入住后二十四小时内由专人负责向居住地的公安机关派出所办理登记。
Hotels must register guests' information. The guest's identification documents must be checked, and the registration must be truthful according to the specified items, according to the Measures for the Public Security Administration of the Hotel Industry.
根据《旅馆业治安管理办法》,酒店必须登记客人信息。必须查验客人的身份证件,且必须根据规定项目如实登记。For foreign guests, the accommodation registration form must be submitted to the local public security organ within 24 hours.
对于外籍客人,必须在24小时内将住宿登记表提交给当地公安机关。
Therefore, both Chinese and foreign guests must comply with the legal requirements for accommodation registration, fulfilling their legal obligations, and public security organs shall guide hotels to submit accommodation registration information for Chinese and foreign guests according to the regulations.
因此,中外宾客必须遵守住宿登记的法律规定,履行法定义务,公安机关应当指导酒店按规定为中外宾客提交住宿登记信息。
Over the past few months, China has introduced six new measures to improve visa policies and five new measures to facilitate visits to China by foreigners, actively addressed the difficulties foreigners face in mobile payment, rolled out a visa-free entry policy for foreign tourist groups traveling to China by cruise ships, and set up fundamental regulations on the docking and resupply of international cruise ships at China's ports, Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin told a press conference on Thursday.
外交部发言人汪文斌在周四举行的新闻发布会上表示,在过去的几个月里,中国出台了六项新措施来改善签证政策,并采取了五项新措施以方便外国人来中国旅游,积极解决外国人在移动支付方面遇到的困难,推出了外国游轮旅游团免签入境政策,并制定了关于国际游轮在中国港口停靠和补给的基本规定。
During this year's Labor Day holidays, there were over 8 million inbound and outbound travelers, an increase of 35 percent compared with last year, Wang said.
王表示,在今年劳动节假期期间,出入境旅客超过800万人次,比去年增加了35%。