In recent years, the Chinese government has introduced a series of "double reduction" policies to regulate and manage foreign language education in training institutions. One of these policies is that foreigners are not allowed to teach foreign languages in training institutions. However, despite this policy, there is still a demand for foreign teachers to be employed in international schools in China.
近年来,中国政府出台了一系列“双减”政策,对培训机构的外语教育进行规范和管理。其中,就有不允许外国人在培训机构从事外语教学的规定。然而,在这项政策下,中国的国际学校依旧有聘用外教的需求。In order to ensure the qualifications and standards of foreign teachers engaged in teaching foreign languages in international schools, China has strict requirements for those engaged in teaching foreign languages. According to the "Classification Standards for Foreigners Working in China" set by the State Administration of Foreign Experts, foreign language teaching staff should, in principle, be teaching in their native language in their native country and have a university degree or higher and at least two years' experience in language education. The work experience requirement may be waived if they have obtained a bachelor's degree or higher in education, language or teacher training, or if they have obtained a teaching qualification in their home country or meet the requirements for an international language teaching certificate.
为了保证外教在国际学校从事外语教学的资质和水平,中国对从事外国语言教学的人员进行了严格的要求。根据国家外国专家局制定的《外国人来华工作分类标准》,外国语言教学人员原则上应从事其母语国母语教学,并取得大学学士及以上学位且具有2年以上语言教育工作经历。如果取得教育类、语言类或师范类学士及以上学位,或取得所在国教师资格证书或符合国际语言教学证书的要求,则可以免除工作经历要求。
So which countries and regions actually have English as a mother tongue or first language? According to the FAQs on foreign work permits to China made public by the State Administration of Foreign Experts in April 2017, countries and regions with English as a mother tongue or first language include Australia, Canada, New Zealand, Singapore, South Africa, the United Kingdom and the United States.
那么到底哪些国家和地区拥有英语作为母语或第一语言呢?根据国家外国专家局2017年4月公开的外国来华工作许可常见问题解答,以英语为母语或第一语言的国家和地区有澳大利亚、加拿大、新西兰、新加坡、南非、英国、美国等。
If a foreign teacher meets the above qualifications and requirements, how can he or she apply for a visa to come to China? The following is the specific process:
如果外教符合上述资格和要求,如何申请来华签证呢?下面是具体流程:
Firstly, the employer or the specialised agency entrusted with the job registers an account with the Foreigner to Work in China Management Service System and submits a permit application online. Once the application is approved, you will need to print the Notice of Work Permit for Foreigners online.
首先,用人单位或委托专门机构在外国人来华工作管理服务系统登记注册账号,在线提交许可申请。一旦申请通过,需要在线打印《外国人工作许可通知》。
Next, the foreigner needs to apply for a Z-visa or R-visa at the embassy or consulate of the People's Republic of China abroad with the Notice of Work Permit for Foreigners and other required documents. Afterwards, within 15 days of entry with a valid visa, the employer will need to apply online for a Work Permit for Foreigners and collect the document from the local foreigner work administration.
接下来,外国人需要凭借《外国人工作许可通知》及其他所需材料到中华人民共和国驻外使、领馆申请Z字签证或R字签证。之后,外国人需要凭有效签证入境后15日内,用人单位在线申领《外国人工作许可证》,并至所在地外国人工作管理部门领取证件。Finally, within 30 days of entry with a valid visa, the foreigner needs to apply for a work permit at the local public security authorities.
最后,在有效签证入境后30日内,外国人需要到用人单位所在地公安机关出入境管理机构办理工作类居留证件。
In summary, foreigners coming to China to work in foreign language education need to meet the relevant requirements and fulfil the application process on a case-by-case basis. Such regulation is to ensure the quality of education and to provide a legal basis for foreign teachers to work and to meet the development needs of international education.
总的来说,对于来华从事外语教育的外国人,需要满足相关要求和逐一履行申请流程。这样的监管是为了保证教育质量,也为外教工作提供了合法依据,满足了国际化教育的发展需求。
之前有个山东女人教大家宁波话,所有人都嘲笑那个山东母猪。[呲牙笑]
来中国教英语的老外没有多少真正的英国人(英国土著),更没有真正的伦敦土著或牛津土著。
据说来中国教英语的外国人有些是假货,例如:他说自己是英国人,实际一个德国佬,讲英语一股德国味,不是地道英伦口音。
约克郡口音英语并不标准,别被某些英剧给骗了。通常以牛津口音或伦敦口音为标准英式英语。