在日常生活中,英语中的“make”一词含义多变,用法广泛,常常让人摸不着头脑。而今天,我们要探讨的,是一个你可能从未听说过的“make”的用法——“make water”。它既不是“做水”,也不是“烧水”,而是有另外一层意思。接下来,让我们一起揭开这个谜团
“make water”是什么意思?“make water”这个词组在英语口语中通常用来表示“小便、尿尿”的意思。这个用法虽然不太常见,但在特定的语境下,比如儿童或医学领域,你可能会听到这样的表达。下面是一个具体的例句:
例句:
The baby started to make water, so we quickly changed his diaper.
(宝宝开始小便了,所以我们赶紧给他换了尿布。)
在这个句子中,“make water”被用来表示“小便”这一行为,这是“make water”在口语中的一种常见用法。不过,值得注意的是,在正式场合或书面语中,我们一般不会使用“make water”来表示“小便”,而是会选择更正式的表达方式,比如“urinate”或“pass water”。
Make a move是什么意思?这个俚语常用于鼓励某人勇敢地追求自己的目标或喜欢的人。在这个例句中,“make a move”表示“采取行动”,强调了主动出击的重要性。
例句:
If you like her, you should make a move and ask her out.
(如果你喜欢她,你应该采取行动,约她出去。)
Make ends meet是什么意思?这个俚语用于形容某人或家庭在经济上勉强维持生计的状态。在这个例句中,“make ends meet”表示“量入为出”,强调了经济压力和生活成本的挑战。
例句:
With the rising cost of living, it's becoming harder and harder to make ends meet.(随着生活成本的上涨,量入为出变得越来越难了。)
Make it是什么意思?这个俚语在日常口语中非常常见,通常用于表示某人成功完成了某项任务或达到了某个目标。在这个例句中,“made it”表示“成功”,强调了他通过努力最终达成了目标。
例句:
After months of hard work, he finally made it in the job interview.
(经过数月的努力,他终于在面试中成功了。)
Make a fool of oneself是什么意思?这个俚语用于形容某人在公共场合做出了愚蠢或尴尬的行为,导致自己丢脸。在这个例句中,“making a fool of himself”表示“出洋相”,形象地描绘了他跳舞时的尴尬场面。
例句:
At the party, he tried to dance but ended up making a fool of himself.
(在派对上,他试图跳舞,但结果却出了洋相。)