诗歌|杜丽特尔:风再也不会

迎蕾格命 2024-06-24 13:40:54

名家诗歌

风再也不会

风再也不会

把你珍爱,

雨也不会。

我们再也不会

看到你如此明亮,

在雪地,在风里。

雪溶化,

雪消失,

你也飞走。

象鸟儿飞出我们的手,

象光束飞出我们的心,

你一去不复返。

赵毅衡 译

黄昏

光闪过了

从一座桥到另一座桥,

从一朵花到另一朵花——

海泊提丝盛开着

在光下

渐渐暗淡——

花瓣向里伸展,

蔚蓝的尖端折卷着

弯向更蓝的花蕊,

花就这样完结了。

康纳尔花蕾依然洁白

但影子从

康纳尔的根部冒了上来——

黑色从一根根蔓爬行到另一根根,

每一片叶子

在草上割着另一片叶子,

影子寻求影子,

接着两片叶子

和叶子的影子都消失了。

忘川

没有皮没有壳没有羊毛

能把你遮盖,

没有绛红的幕也没有

杉木的小屋把你荫蔽,

没有红枞,

也没有青松。

看不到金雀花看不到荆棘

也没有水柏,

没有花丛的馥郁,

没有水鸟的哀唳把你唤起,

没有红雀,

也没有黄鹂。

没有话语没有抚摸没有目光

来自你的爱人,你

长夜漫漫只有一个心愿:

让满潮卷来把你盖上

没有询问,

也没有亲吻。

在紫光中旋转的群星

群星在紫光中旋转,你不像

长庚星难得露面,也不像

毕宿五或天狼,巨大﹑明亮,

不像血污的战神那么耀眼。

群星在紫光中旋转,满天华彩,

你,不像昴宿星团那么慈祥

也不像猎户星座,那么灿烂;

但当所有的星都凋萎﹑飘落,

你那清醒﹑冷静﹑高傲的脸,

像钢钉铆紧,为在风暴里

飘荡的货船单独遵约出现。

花园

你多清晰,

哦玫瑰,刻在岩石中的玫瑰,

就像一阵雹子那样硬。

我真能从花瓣

刮下颜色,好似

从岩石刮下了的色彩。

如果我能折断你,

我能折断一棵树。

如果我能动,

我能折断一棵树,

我能折断你。

哦风,

犁开这片炎热,

切开这片炎热,

把它分开到两边。

果实不能在这浓重的

空气中落下:

果实无法落入炎热,

这片炎热

鼓起了又磨平了犁尖,

鼓圆了葡萄。

切割这片炎热,

犁过这片炎热,

把它推到你的

道路的两边。

杜丽特尔,美国女诗人、小说家、翻译家。1911年起定居英国。常以姓名缩写H.D.作为笔名。早期诗作追求意象,被认为是意象派成员之一。晚年信奉弗洛伊德学说。1916年处女作诗集《海的花园》在英国出版,以明晰、客观的风格闻名于世。主要作品有诗集《司婚姻之神》,叙事诗三部曲《墙不会倒》《向天使致敬》《柳枝开花》,长诗《海伦在埃及》,长篇小说《告诉我要活下去》等。还写有回忆庞德的《苦难的终结》。

0 阅读:0