狩猎古代中国
《古代中国》是noslivres.net的成员,noslivres.net 是一个以文本模式提供公共领域书籍的法语网站组。近 20,000 幅作品...阅读更多
浏览次数最多的十个页面
- 拉西内,历史服装。中国。
- Ballot/Vasselot,中国陶瓷。
-投票, 中国瓷器简史。
-锡安,季风亚洲。中国。
——老子,《道德经》,译。 S.朱利安。
- Mason/Dadley, Les punitions des Chinois.
- Anciens poèmes chinois d'auteurs inconnus.
- Grünwedel, Mythologie du bouddhisme au Tibet et en Mongolie.
- Nieuhoff, L'ambassade de la Cie Or. des P.U. vers l'Empereur de la Chine.
- Se-ma Ts'ien, Les Mémoires Historiques.- Marco Polo, Voyage.
Je me borne à demeurer dans la flaque d’eau qui remplit l’empreinte laissée par le sabot d’un bœuf et je n’ai point d’ailleurs la longévité de P’ong-tsou. Je n’ai pas le moyen de profiter des vents heureux pour voguer au large, ni de monter sur des chevaux rapides pour visiter de lointains pays. Je m’efforce seulement, en contemplant le soleil, la lune et les étoiles, de laisser voler ma pensée sur les contrées les plus reculées dans les huit directions de l’espace.
Yu Houan, Wei lio. Trad. Chavannes.
la galerie Henri DoréLa Chine aux antipodesLa Chine est pour nous le pays du contraste : dans tout ordre d'idées, elle est à nos antipodes.Ainsi le nom propre ou patronymique précède le petit nom : celui-ci n'est donc pas un prénom, mais un postnom, si l'on peut dire ce mot.Le blanc est la couleur du deuil.Toutes les boissons chinoises, thé, vin de riz ou de sorgho distillé, liqueurs, etc., sont servies chaudes ; le Chinois boit toujours chaud, ce qui le désaltère et le rafraîchit mieux que s'il préparait une boisson glacée.Le livre commence là où finissent les nôtres : le chinois, en effet, s'écrit de droite à gauche et de haut en bas, en colonnes verticales, et non de gauche à droite en lignes horizontales. Le titre de l'ouvrage, au lieu de paraître au haut de la page, est imprimé en bas, à cheval sur le double feuillet qui forme une page chinoise ; la pagination ne s'indique pas en tête de page, mais en bas, sous le titre courant. Les notes ne sont pas au pied des pages ; elles se trouvent au contraire au sommet.Ene, lorsqu'un écolier récite sa leçon, il ne fait pas face au professeur, il lui tourne le dos : aussi le verbe réciter, pèï, signifie-t-il, originairement, tourner le dos à quelqu'un.La mère n'embrasse pas son enfant — le baiser de la mère, chanté par nos poètes, est chose inconnue, — elle porte l'enfant à son nez comme si elle voulait respirer le parfum délicat d'une fleur à peine éclose.Le type de la beauté féminine diffère également du nôtre : pour les Chinois, une belle femme, disent leurs poètes, doit avoir un visage rond, ayant la forme d'une graine de pastèque, et un nez bien écrasé, tandis que nous préférons une figure ovale et un nez aquilin.En Chine, ôter son chapeau devant quelqu'un est une marque d'impolitesse : si vous venez faire visite à un Chinois et que celui-ci n'ait pas son chapeau, son premier soin est de le mettre en toute hâte pour venir vous recevoir.Les chaufferettes ne sont pas employées pour tenir chauds les pieds, mais pour se réchauffer les mains.On n'y joue pas au volant avec la main, mais avec le pied qui sert de raquette.Nous aimons avoir des ongles courts : les Chinois les préfèrent longs. Il y a des lettrés qui ont des ongles de dix centimètres de longueur : ils les laissent ainsi pousser par coquetterie, pour montrer qu'ils ne se livrent à aucun travail manuel. Pour empêcher qu'ils ne se cassent, on les protège au moyen d'étuis en argent finement ciselés.Nous portons des bagues au 3e, au 4e ou au 5e doigt : les Chinois ne mettent de bagues qu'au pouce de la main droite. C'est une affaire de mode.Le dîner chinois commence par les fruits confits et les graines de pastèque et termine par le poisson et le potage, à l'inverse de ce qui a lieu chez nous.L'aiguille aimantée de la boussole, — instrument que les Chinois ont inventé, — indique le Sud et non le Nord. — Je ne cite encore qu'un petit nombre de choses usuelles et le parallèle pourrait être poussé plus loin...
Extrait de : Camille Imbault-Huart,Le journal et le journalisme en Chine, 1892.
Le thé
Mettre sur un feu modéré un vase à trois pieds dont la couleur et la forme indiquent de longs services, le remplir d'une eau limpide de neige fondue, faire chauffer cette eau jusqu'au degré qui suffit pour blanchir le poisson et rougir le crabe, la verser aussitôt dans une tasse faite de terre de yué, sur les feuilles d'un thé choisi, l'y laisser en repos jusqu'à ce que les vapeurs, qui s'élèvent d'abord en abondance et forment des nuages épais, viennent à s'affaiblir peu à peu et ne sont plus que de légers brouillards sur la superficie ; humer alors sans précipitation cette liqueur délicieuse, c'est travailler à écarter les cinq sujets d'inquiétude qui viennent ordinairement nous assaillir. On peut goûter, on peut sentir ; mais on ne saurait exprimer cette douce tranquillité dont on est redevable à une boisson ainsi préparée.
Kien-long. Trad. J. Gautier.
Granet :La civilisation chinoisePour aborder l'histoire de la société..., il convient de se débarrasser de l'idée de Droit qu'a imposée à notre esprit une admiration étroite du monde romain. Dans le monde chinois ancien, les transformations sociales ne se traduisent pas par l'adoption de systèmes successifs de lois et de règlements. Elles se traduisent par des changements d'orientation dans l'attitude morale. Ceux-ci accompagnent les variations qui surviennent dans l'agencement général de la société, selon qu'y prédominent l'activité paysanne et la vie de village, — ou bien l'activité des féodaux installés dans des burgs qui s'élargissent au point de devenir de minuscules capitales, — ou bien celle des riches trafiquants pour lesquels s'élèvent de grandes villes. Sur les grands faits liés à ces déplacements du centre de la vie sociale, les documents ne fournissent aucune espèce de repères chronologiques. On ne sait rien de certain sur la fondation des burgs et des cités seigneuriales qui entraîna le remplacement des idéaux paysans d'équilibre rythmé et de mesure par une morale de prestige : bonne pour la vie des camps, elle se transforma, sous l'influence de la vie de cour, en un culte de la bonne tenue et de l'étiquette. On ne sait rien de précis sur le développement de l'industrie, de la richesse, du luxe, ni sur l'extension des centres urbains ; c'est par des moyens indirects qu'on entrevoit la crise aiguë qui en fut la conséquence : elle amena à accepter comme principes de discipline sociale un formalisme et un décorum d'un esprit traditionaliste et d'un symbolisme archaïsant. Pour étudier l'histoire de cette société, il n'y a qu'un moyen : c'est de tenter une sorte de restitution stratigraphique. On voit pourquoi je n'ai point procédé par études d'institutions définies et groupées à la manière occidentale (religion, droit, habitation), mais par études de milieux. Sans jamais viser à être complet, je me suis borné à présenter un choix de comportements caractéristiques.
Extrait de l'introduction à La civilisation chinoise
L'art chinoisiqueLes « Six Arts » primitifs ne répondent pas à nos conceptions. Ce sont : les rites, la musique, le tir à l’arc, la conduite des chars, l’écriture, et le calcul, — ce qui importait en somme, à un peuple pratiquant la guerre, mais attentif aux lois de l’univers.Dans cette énumération, l’art, tel que nous le définissons, fait défaut. Architecture, sculpture, peinture, tissus ornés, existent surtout, on va le voir, par rapport aux croyances rituelles ou à la hiérarchie sociale. Nous découvrirons la peinture issue de la calligraphie. C’est seulement avec les jades et les bronzes que nous atteindrons, par le détour des rites, le terrain de l’art, au sens que nous donnons au mot.我们说,艺术品。 Tcheou 人说,崇拜的对象。在这里,我们被迫,我们对艺术感到好奇,去寻找这种艺术,那些实践它的人还没有决定放置任何艺术。我们想从他们只承认是附属品的东西中看到主要的东西。对我们来说,要惊奇中国原始艺术的精神就难于从这里开始。
亨利·阿登·德·蒂扎克
中国古典艺术
网站采用知识共享许可
CC-by-nc-sa
20世纪初的作品巴兹尔·阿列克谢耶夫(1881-1951)中国文学。在法兰西学院和吉美博物馆举行的六次会议吉美博物馆年鉴,大众图书馆,第 52 卷。Paul Geuthner Orientalist 书店,1937 年。232 页
阿尔伯特·安图阿尔(1871-1944)中国对抗外国人。拳击手Plon,Nourrit et Cie,巴黎,1902 年,XI-362 页。
亨利·达登纳·德·蒂扎克 (1877-1932)中国古典艺术,Henri Laurens,出版商,巴黎,1926 年,364 页,正文 30 幅插图,正文外 164 幅插图。
中国雕塑G. Van Oest 版本,巴黎,1931 年,52 页 + 64 版。
我们对中国艺术了解多少?古代和现代艺术回顾,巴黎。第 48 卷,1925 年,第 273-282 和 287-295 页。
亨利·阿瑟林 (1884-)亚洲景观...中国...阿歇特出版社,巴黎,1911 年,第 47-224 页,共 234 页。
弗洛伦斯·艾斯库 (1878-1942)中国的镜子莫里斯·蒂埃里·皮埃尔·罗杰图书馆 (Maurice Thierry Librairie Pierre Roger) 译自英文,巴黎,1926 年,298 页。
约翰·奥普·布兰德 (1863-1945) 和埃德蒙·T·巴克豪斯 (1873-1944)慈禧太后 (1835年至1909年的中国)Hachette et Cie,巴黎,1912 年,350 页
满洲皇帝北京法院回忆录Payot,巴黎,1934 年,330 页
玛丽·朱丽叶选票 (1868-19xx)中国瓷器简史。关于大集合 [Grandidier]古代和现代艺术回顾,巴黎。第 38 卷,1920 年,第 243-250 和 287-295 页;以及第 39 卷,1921 年,第 99-108 页。
玛丽·朱丽叶·巴洛 (Marie-Juliette BALLOT) 和让·雅克·马奎特·德·瓦塞洛 (Jean-Jacques MARQUET de VASSELOT)中国陶瓷。A. Morancé 出版商,巴黎,1922 年。两本专辑:- 从汉朝到明朝(公元前 206 年 - 1643 年)。 40 个图版,其中 28 个是彩色图版。- 从康熙时代至今(1662 - 1911)。 44 个图版,其中 32 个彩色。
选票来自远东的漆器:中国。G. Vanoest,出版商,巴黎和布鲁塞尔,1927 年。第 1-16 页,共 40 页,+ XXXII 版 I-VIII。
海伦·贝勒维奇-斯坦科维奇路易十四时期法国的中国人品味《Jouve et Cie》,巴黎,1910 年,XLIV+272 页
劳伦斯·宾永 (1869-1943)中国和日本绘画概论亨利·达登·德·蒂扎克 (Henri d'Ardenne de Tizac, 1877-1932) 译自英文第一版:中法友谊公报,1912 年。
L·宾永英国收藏的中国画G. Vanoest,出版商,巴黎和布鲁塞尔,1927 年,第 4 版,69 页 + 64 页。亚洲艺术,九。 V. Goloubew 在法国远东学院的赞助下发表的研究和文件。
维森特·布拉斯科·伊巴埃兹(1867-1928)中国由 Renée Lafont (18xx-1936) 翻译。
Flammarion,巴黎,1932 年,128 页。
查尔斯·尤德·博宁 (1865-1929)钻石母猪《巴黎评论》,1901 年 1 月 15 日,第 437-448 页。
骆驼杀手《巴黎评论》,1910 年 4 月 1 日,第 646-672 页。
让·布肖(1886-1932)胡同生活场景北京人的习俗素描
Nachbaur,出版商,北京。第三版,1926 年,126 页 + 插图。
约瑟夫·布鲁克(1845-1926)利玛窦神父,中国宣教创始人(1552-1610)Revue Études,1910 年,第 124 卷,第 124 页。 5-27; 125,p。 185-208; 126,p。 751-779。
斯蒂芬·布什尔 (1844-1908)中国艺术,亨利·达登·德·蒂扎克 (Henri d'Ardenne de Tizac)翻译和注释。
Henri Laurens,出版商,巴黎,1910 年,IV+360 页,240 幅文字版画。第一版英文版:1904/1906。
加斯顿·卡恩 (1877-1944)俄罗斯与中国的关系以及 17 世纪末和 18 世纪上半叶的边境人民
中国驻俄罗斯大使馆18世纪初
历史回顾:XCIV 卷,1907 年 5 月至 8 月,第 45-62 页;以及第 CXXXIII 卷,1920 年 1 月至 4 月,第 82-89 页。
E.卡尔卡松中国的法律精神法国文学史评论,1924 年 4 月至 6 月,第 193-205 页。
太平洋夏丹远东、中国、韩国、日本和安南硬币René Giard 图书馆,里尔,1912 年,VII+78 页,230 张插图
方济各会在中国的传教士 P. CHARDIN 神父对他在长东省(1890-1900 年)期间收集的藏品的解释性说明。爱德华·沙瓦讷(1865-1918)浅谈中国民间艺术中的愿望表达Bossard 版本,巴黎,1922 年,44 页 + 14 张插图。
传
司马迁历史回忆录简介第一版:Ernest Leroux 版本,巴黎,1895 年。第一卷,I-CCL 页。
孔子《巴黎评论》,1903 年 2 月 15 日,第 827-844 页。
卢浮宫博物馆的中国画《东方报评论》,第二辑,卷。 5,第 3 期(1904 年),第 17 页。 310-331。
中国的美德价格请在 1904 年 11 月 18 日铭文与美术学院年度公开会议上阅读。法兰西学院,巴黎,1904 年,32 页。
纸发明之前的中文书籍《亚洲杂志》,1905 年 1 月至 2 月,第 5-75 页。
乐太禅。关于中国邪教的专题论文Ernest LEROUX 版本,巴黎 1910 年,第 1-436 页。
中国古代土神Ernest LEROUX 版本,巴黎,1910 年,第 437 至 526 页(T'ai chan 附录)。
中国古代龟甲占卜《亚洲杂志》,1911 年,第 17 卷,第 127-137 页。
吴越国《共产党评论》,第 17 卷,1916 年,第 129-264 页。
1912 年赛努奇博物馆的中国绘画与 Raphaël PetrucciArs Asiatica I、国家艺术与历史图书馆、G. Van Oest & Cie、布鲁塞尔和巴黎出版社合作,100 页,47 个图版。
中国人的一些道德观念1917 年 6 月 7 日,法中委员会在索邦大学举行了庄严的会议。摘自《法国非洲》,1917 年 4 月至 6 月。