【品唐诗,学英语】王之涣六首经典佳作,原文、白话和英文翻译赏析

刷单词课程 2024-08-22 08:52:55

王之涣是唐代著名诗人,虽出身世家且曾为官,但诗作始终充满浓厚的人文关怀。

王之涣的诗精于绝句,叙事简洁而真挚,具有极高的感受力与艺术概括力。如 “白日依山尽,黄河入海流” 仅十字就从形象、色彩、氛围等多维度生动展现出豪迈壮丽的盛唐气象。他与高适、岑参、王昌龄并称四大边塞诗人,善于用勾勒手法表现西北边塞风光,其边塞诗富有韵律美。下面分享王之涣的六首经典佳作。

王之涣﹒《登鹳雀楼》白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。【创作背景】 王之涣早年及第,曾任过冀州衡水主簿的小官,不久因遭人诬陷而罢官,不到三十岁的王之涣从此过上了访友漫游的生活。此诗是他漫游时所作。【品词意境】 诗人登楼远望,展现出一幅雄伟壮阔的景象,夕阳西下,黄河奔腾,意境开阔深远,富有哲理。【白话文翻译】夕阳依傍着山峦慢慢沉落,滔滔黄河朝着大海汹涌奔流。若想把千里的风光景物看够,那就要登上更高的一层城楼。【英文翻译】The white sun sets behind the mountains. The Yellow River flows into the sea.If you want to have a panoramic view of a thousand miles, you need to ascend to a higher floor of the tower.

王之涣﹒《凉州词二首·其一》黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。【创作背景】 开元年间,王之涣与高适、王昌龄到旗亭饮酒,遇歌女唱曲,三人约定以歌女唱谁的诗多来定诗名高下,歌女唱了这首《凉州词》,可见此诗在当时已广为流传。当时唐朝与吐蕃在河西走廊一带常有战事,此诗反映了边地的荒凉和战士的思乡。【品词意境】 描绘了黄河远上白云间的壮阔景象,以及戍边将士的思乡之情,意境苍凉悲壮。【白话文翻译】黄河好像从白云间奔流而来,玉门关孤独地耸峙在高山中。何必用羌笛吹起那哀怨的《杨柳曲》去埋怨春光迟迟不来呢,春风根本吹不到玉门关外。【英文翻译】The Yellow River seems to flow from among the white clouds. A lonely city stands among the ten-thousand-foot mountains.Why should the Qiang flute complain about the willow? The spring breeze never reaches beyond Yumen Pass.

王之涣﹒《送别》杨柳东风树,青青夹御河。近来攀折苦,应为别离多。【创作背景】 具体写作背景不详,但从诗的内容看,应是为送别友人而作。【品词意境】 通过杨柳、春风等意象,营造出一种依依惜别的氛围,意境含蓄而深沉。【白话文翻译】春风中杨柳树翠绿,枝条夹着御河两岸。近来攀折柳枝太过辛苦,应该是离别的人太多了。【英文翻译】The willow trees in the east wind are green, flanking both sides of the imperial river.Recently, it's been hard to break the willow branches. It should be because there are too many partings.

王之涣﹒《宴词》长堤春水绿悠悠,畎入漳河一道流。莫听声声催去棹,桃溪浅处不胜舟。【创作背景】 写作背景无确切记载,可能是在某次宴会场合有感而发。【品词意境】 以长堤春水、桃溪浅红为背景,却蕴含着淡淡的离愁别绪,意境优美而略带忧伤。【白话文翻译】长长的堤岸旁春水碧绿悠悠,田间小沟的水汇入漳河一道流淌。不要去听那声声催促开船的棹声,桃花溪太浅,载不动这许多船。【英文翻译】Beside the long embankment, the spring water is green and flowing slowly. The water in the field ditches flows into the Zhang River together.Don't listen to the sounds urging the boats to leave. The Taoxi Creek is too shallow to hold so many boats.

王之涣﹒《九日送别》蓟庭萧瑟故人稀,何处登高且送归。今日暂同芳菊酒,明朝应作断蓬飞。【创作背景】 具体写作背景不详,可能与作者的亲身经历或当时的社会环境有关。【品词意境】 描绘了重阳节送别时的情景,秋景萧瑟,烘托出离别的伤感,意境凄凉。【白话文翻译】蓟北庭院荒凉萧瑟老朋友也稀少,不知在何处登高送你回去。今日暂且一同饮着芬芳的菊花酒,明日你就应像断梗的飞蓬一样分别。【英文翻译】The courtyard in Ji is desolate and the old friends are scarce. I don't know where to ascend a height to see you off.Today we temporarily drink the fragrant chrysanthemum wine together. Tomorrow you should part like a broken stem of the dandelion.

王之涣﹒《横吹曲辞·出塞》黄沙直上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春光不度玉门关。【创作背景】 唐朝边疆战事频繁,此诗可能反映了当时的战争状况和战士们的心声。【品词意境】 展现了塞外的苍茫景象和战士的英勇无畏,意境雄浑豪迈。【白话文翻译】黄沙飞扬直冲白云之间,一座孤城矗立在万仞高山之中。羌笛何必吹奏那哀怨的《杨柳曲》,春天的光景从来不曾到过玉门关。【英文翻译】The yellow sand flies straight up to the white clouds. A lonely city stands among the ten-thousand-foot mountains.Why should the Qiang flute complain about the willow? The spring scenery never reaches Yumen Pass.
0 阅读:18