有人说,这次白宫争吵,还有原因是泽连斯基英文太好了。如果他英文差劲,通过翻译对话

齐都都督 2025-03-02 05:24:22

有人说,这次白宫争吵,还有原因是泽连斯基英文太好了。如果他英文差劲,通过翻译对话,那肯定吵不起来。

2022年末泽连斯基访美,在美国国会以英文发表演说,美国网民对泽连斯基的英文水平评价甚高。

前不久,外长和美国国务卿卢比奥通话,外交部发布的中文新闻稿中提及,外长告诉卢比奥,“希望你好自为之,为中美两国人民的未来,为世界的和平与稳定发挥建设性作用”。

英文新闻稿使用了I hope you will act accordingly,直译是“我希望你采取行动”。

新华社英文网说的是,「Wang expressed his hope that Rubio would make the right decisions and ...

“好自为之”这句话,在中文语境有劝诫,警告之意。

卢比奥谈到这次通话,说通话时的中方翻译没有说任何他觉得过分的话,如果有,他当时肯定会反击。

路透社翻译:「I hope you would conduct yourself well and play a constructive role in the future of the Chinese and American people and in world peace and stability. 」

英文「conduct yourself well」,希望对方行为得体,有训诫之意。

比较离谱的是,美国《新闻周刊》译成:「I hope you will take good care of yourself and play a constructive role for the future of the Chinese and American peoples and for world peace and stability.」

字面意思是:「希望你保重身体,为中美两国人民的未来、为世界的和平与稳定发挥建设性作用。」

0 阅读:1
齐都都督

齐都都督

感谢大家的关注