皇马巨星贝林厄姆被西班牙籍裁判莫名其妙红牌罚下,大家都第一时间先入为主认为贝林厄姆耍大牌,出口伤人,一打听,原来不是这样。贝林厄姆说的是fuck off,裁判听成了fuck you。
fuck off、fuck you可是截然不同、侮辱性差距极大的两个短语。前者相当于“操!”后者是“操你!”。
fuck off相当于joder!西语“操”,表示的是球员郁闷的情绪,并不是攻击侮辱裁判。如:“¡Joder,el precio es muy muy caro!”——我靠,这价格简直让人瞠目结舌。这哪有侮辱对方的意思?最多是个人素质高低问题。素质低就得罚他一张红牌,脱离了红牌的正确使用说明。
球员是流大汗干体力活的,他们不可能斯文吟诵七绝或莎士比亚台词来回应裁判。
你不是精辟,你是屁精。
来,把赵本山红牌罚下!
阿弥陀佛。
东风
这裁判一脸奸相!
牛精牛星牛牛丁
你看比赛,会经常看到球不进,他会说这个词。并不是攻击性词汇,是沮丧可惜无奈。
人生若只如初见
裁判明显听地下庄家要求