我打赌,没有多少外国人看得懂!《哪吒2》在中国爆火,中国人自嗨,外媒嘲讽,外国人懵逼。 《哪吒之魔童闹海》说到底,还是中式神话。场面宏大,特效达到新高度。中国人觉得好看耐看,外国不知道在中国家喻户晓的哪吒闹海故事。 离开了中国的文化背景,理解力和思维不同,中国的神话对于外国人没有多少神奇。更无法理解那么多那么深的寓意,也不会有那么多的联想。 或许会凑合热闹,赶个时髦,看了一遍或几遍。或许也会附和几句中听的话。外国神话里,没有龙,也没有恶龙。哪吒怎么会成为正义化身,成了为民除害,成为高大上。 犹如美西方国家人士看中国的京剧评剧,台上热热闹闹,台底下中国人喝彩不断,外国人不知道为何鼓掌欢呼。有的跟着礼貌性鼓掌,别以为他们懂了,正在欣赏。 也犹如中国人看芭蕾,听交响乐,似懂非懂。看懂听懂的人不多。这就是外国的高雅艺术。 《哪吒2》对于外国人来说,也是中国人的高雅艺术!没必要非得搞懂或感动。但是,如果《哪吒2》在外国,在世界搞到钱就是赢了,就是大火爆火!最后还是看境外的票房纪录吧!口说无凭,以票房为证!
外国网友:全世界早已默认中国才是全球第一强国的事实!中国才是未来(二)法国网
【13评论】【10点赞】
4821828
世界其他地方的神话故事加起来恐怕也没有中国多。而中国文化中的神、仙、魔、鬼,也集世界文化之大成。我们光是龙王就有四海龙王、大江大河的龙王、甚至还有井龙王。每个城市都有不同的城隍,盖个房子,房梁上都有姜子牙在此诸神退位,煮个饭有灶王爷,墙角有石敢当……要不是新中国建国以后不许成精了,这盛世不知还会多少。😆
路遥
中国人有皮影戏的时候,西方的祖先还在树上跟猴子玩,看不懂正常
用户10xxx16
这一部估计是可以看懂的,关键看翻译的是否生动
用户10xxx16
估计可以看懂,关键看翻译的是否生动
用户10xxx16
翻译要信达雅
用户11xxx11
费翔说:有些地方都是乱码翻译,再加上字幕太快给本来上学不多的欧美人整得一脸懵逼!
用户97xxx04
在台湾打赌就算了,大陆的屎,别说吃,就是装,你都装不下[鼓掌]
梓玲
你真搞笑
黄日超
哪吒不是可以变身三头六臂的吗?