【鲁比奥将中方“好自为之”忠告,错误解读为翻译问题,认为是“中方玩的把戏”。】

孟岩说 2025-02-01 15:20:42

【鲁比奥将中方“好自为之”忠告,错误解读为翻译问题,认为是“中方玩的把戏”。】 近日,美国国务卿鲁比奥在接受美国媒体采访时,将中方“好自为之”的忠告,视为中方“玩的把戏”,认为“这很无聊,无关紧要。” 1月24日,外交部长王毅应约与鲁比奥通电话,以“好自为之”四字对其进行忠告,这是基于鲁比奥过往种种反华行径以及美国在涉华问题上的错误做法。鲁比奥长期以来无端抹黑中国、干涉中国内政,在台湾、香港、南海等问题上不断挑衅,严重损害中美关系和中国核心利益。中方的“好自为之”,是严肃的警示和规劝,绝非他所谓的“把戏”。 鲁比奥声称中方发布新闻,英文是一回事,中文又是一回事,中英文措辞不同。他坚持认为中国想做世界上最强大的国家,至于牺牲美国的利益为代价的。这是是典型的美国霸权思维作祟,将中美关系视为零和博弈。 鲁比奥作为反华鹰派和特朗普的忠臣,目前因特朗普的战略考量以及有求于中国而有所收敛。但美西方政客心口不一、心狠手辣的本质难改。如今他对中方警告的轻视,无疑是在为中美关系埋下更多隐患。若美国继续这种错误认知和行径,只会让中美关系陷入更深的困境,损害的将是两国乃至世界的利益。

0 阅读:807

评论列表

大为

大为

2
2025-02-01 23:38

这个简单!王毅懂英语。让王毅用英语对它说这意思!

qzuser 回复 02-02 09:10
让故意这样说的情何以堪啊

孟岩说

孟岩说

感谢大家的关注