如何翻译,“劝卢比奥好自为之”??? “玉渊潭天”说,我方的同传是:“Iho

欣喜侃国际 2025-01-26 23:06:34

如何翻译,“劝卢比奥好自为之”???

“玉渊潭天”说,我方的同传是:“I hope that Rubio would make the right decisions.”  路透社翻译是:“I hope you would conduct yourself well”。 我的翻译是:“I hope that Rubio do not be a bitch again.” 我觉得我的翻译最好。bitch是牛津英语词典里收录的正式词汇,不仅在正式场合和学术语境里用途广泛,而且在俚语和流行文化中,含义更加丰富多样,感情色彩更加复杂多变……因而为世人所知。 卢比奥,都知道吧?美国参议院以99票支持、0票反对的结果,确认马可·卢比奥出任美国国务卿。 此人多年来一直都是美国国会中的反华急先锋,甚至可以说是“逢中必反”,而几乎所有美国支持的反华组织和分裂中国的势力,都有他在背后摇旗呐喊。早在2020年7月13日,中方已对卢比奥等四名联邦参议员实施相应制裁。 总之,美国两党在任命反华分子为国务卿的问题上,做到了高度统一、零票反对。所以,卢比奥在他的任期里,只会变本加厉继续反华。我方规劝他“好自为之”,他能听懂吗?是不是应该说大家都能听懂的话?

0 阅读:112
欣喜侃国际

欣喜侃国际

喜欢说国际的我