将“春节”写成“Lunar New Year”,霸王茶姬紧急道歉
1月24日晚,霸王茶姬CHAGEE就“春节”一词翻译不当致歉。其表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”
此前报道:
2025年开年,霸王茶姬的“冰勃朗”事件还没彻底平息,又因外网的“骚操作”深陷争议。
最近,“以东方茶,会世界友”的霸王茶姬,因为一则新春宣传博文掀起了巨大的波澜。
在国内,霸王茶姬表示“共庆中国首个非遗春节”。
还联合“新疆维吾尔自治区博物馆”打造全新的乙巳蛇年新春主题视觉,在杯身上重现《伏羲女娲图》,向茶友传递 “灵蛇启运”的美好寓意。
而到了外网,霸王茶姬发文时使用的表述是Lunar new Year,而不是Chinese New Year,中国传统春节的含量为0,被网友质疑有“两副面孔”。
2024年12月4日,春节申遗成功,被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。今年恰逢中国申遗“Chinese New Year”后的首个新年,意义非凡。作为从国内崛起并成功出海的知名茶饮,霸王茶姬这波操作,备受质疑。有部分网友呼吁霸王茶姬品牌尽快作出回应,澄清其立场并公开道歉。
目前霸王茶姬已将内容修改为“Chinese New Year”。
来源:文汇网综合界面新闻、霸王茶姬等
[失望]我之前还科普过中国春节的历史和翻译方法。好不容易申遗成功。Lunar New Year就是露娜,月之女神,代表月亮历。而中国的农历实际上是阴阳合历。中国新年有自己的名字,不是月亮历。