变形金刚最失败的中文翻译非飞虎队和神风队莫属。 变形金刚的中文翻译整体来说应该是

天真说文 2025-01-22 22:24:03

变形金刚最失败的中文翻译非飞虎队和神风队莫属。 变形金刚的中文翻译整体来说应该是不错的。 首先“变形金刚”这个翻译就非常好,现在看起来已经深入人心。霸天虎这个翻译听起来威武霸气,而且充分体现了霸天虎的优势所在。 擎天柱、威震天的翻译恰到好处,擎天柱关键时刻就是擎天一柱,威震天能力出众,能够威震天下。 当然不是所有的翻译都尽如人意,吊车、滑车、救护车、大火车等这些翻译就非常一般,应该都是直译,没什么特色。 好的翻译能够让作品增色,一般的翻译也无所谓,反正就是这样,但是有两个翻译,个人认为非常不妥,那就是飞虎队和神风队。 如果不讨论变形金刚,看到飞虎队和神风队,大家第一印象肯定是二战时期的美国飞虎队和小日本神风队。 美国飞虎队实际上是算是中国国民政府的雇佣军,是中国花钱请美国的飞行员来打小鬼子的。虽然现在中美关系不佳,但那时候美国是中国盟友,飞虎队也是代表中国打小鬼子,算是自己人。而变形金刚里的飞虎队则是霸天虎中的暴力分子,是反派。 小日本的神风队是狂热的军国主义者,是战犯。但是变形金刚里的神风队是汽车人阵营中的新鲜血液,数次力挽狂澜,是正义之师。 飞虎队和神风队的翻译完全是错误的,就算确实英语拼写相似,也不应该这样翻译。飞虎队可以改成白虎团,神风队可以改成疾风队。

0 阅读:220
评论列表
  • 2025-01-23 06:24

    是敏感脆弱的你自己这么想,我可从没这么想。真是什么事儿都能披上爱国的外衣来博眼球

  • 2025-01-23 08:30

    只是翻译的版本问题。我记得原来是翻译成飞行太保。

    SKY 回复:
    飞行太保是博派的飞机大队,组大无畏的。
    用户16xxx38 回复: SKY
    那神风队是哪五个?我记得飞虎队的对手就是飞行太保。
  • 2025-01-23 07:36

    直译最好,

  • 2025-01-23 02:44

    反派白虎团?老美要揭自己伤疤?