原来当年tvb的翻译这么吊炸天!
根本就不是TVB官翻
no JJ book哈哈哈
我睇左甘多年TVB,剧集从来都没有中英对照的字幕,只有明珠台同播放电影先有中英字幕
我信你个鬼。
旁边那个女是谁,很清纯
看我眼神行事[滑稽笑]
绝对不是TVB官方翻译。按照国内内卷程度,想想你祖辈被英国佬统治百年,你现在说英语比英国佬还6
英翻是后面加上去,Tvb压根就没有英翻
真的假的?我读书少你不要骗我哦。
我给你们翻译了。
假的
果然我能认识的都不是什么好英文
这英文我咋都能看得懂?啥时我英语这么厉害了?能看电视剧了都
一看就是后期p的,小时候看射雕英雄传根本没有中英文对照,好像连中文字的都没有
造谣真爽?
特么的,要不是我看过原版 差点就信了[汗]
TVB是繁体中文
真的假的啊?😂
小编自配的吧?
这种PS真的有够无聊
这是抖音版翻译
假的。TVB的粤语剧集以前只有中文字幕。近年虽然增加了英文字幕,但是需要选择另外显示(相当于双声道的道理),不是与中文字幕同时显示的
主打一个有阿拉伯字母就行,至于是什么语没所谓,就跟那个美国手语女翻译一样,反正我们也看不懂
简单易懂
九阳神功nine jj book
何必这么认真
柯镇恶:等会儿看我眼色行事[墨镜]
我说假的 会暴露我的年龄
这肯定是小学没毕业P的
你个虾扯蛋的玩意,香港讲英语的知道不
这是一个抖音博主的短视频解说,配的英文翻译,叫江湖说
沙雕,这不抖音上的吗
p也不p专业一点,xia b是什么?不该是sha b?
这个是自媒体搞笑翻译,不要歪曲事实
靠,小编搞上去的
又看不懂又什么意义
动动脑子也知道不可能是官方的
笑不活了
不是tvb的翻译
真的假的?
这个不是官方翻译啊...是网络上人翻译的
no jj book[哭笑不得]你想笑死我[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
哪来的翻译
这年头p下图就割流量了
xia B[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
明天是现在的up主解说
哪有英文翻译
嘿嘿嘿
这哪是tvb翻译的?不是网友翻译的么……
关闭所有自媒体,还大家一个风清气朗的网络环境!
这是现在的
确定是tvb翻译的,不是2b翻译的
no jj book[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
我回去看下真的假的
妈蛋,当年看的没英文字母,感觉损失了不止一个亿……
原版字幕是繁体字,不是简体字
阁下怎么看
看我眼色行事
R U kidding me
应该翻译BATMAN
NO JJ book这翻译可以的的主打的一个看的明白
这个是被篡改了吧?
反正看这个的基本都看不懂,随便啦[晕]
只有电影有中英字幕,电视剧根本就没有的。。。
恶搞而已[滑稽笑]
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈[滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
不知道你是真不懂还是装傻,明显就是后面别人加上去的
张口就来
确定不是p的?
这不是葵花bao典的翻译吗?
哈哈,你确定是TVB翻译的?
本来没注意,被你这样一点。。。。确实很硬核啊
这翻译[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
这是网友恶搞的[哭笑不得]
人人叫我瞎比
wo cao!难道我这个英翻不牛吗?
这个后面人翻译的,胡乱翻译
nojj book
捷克斯洛伐克。。。
uc怎么还跟十年前一个味道啊
365行行行出状元,那也会行行出混子! 毕竟“相对论”无处不在! [大笑][大笑][大笑][大笑][大笑][大笑][大笑][大笑][大笑]
这是哔哩哔哩up叫我江湖说。不知道他们说的抖音翻译是什么人
那个年代电视剧哪有字幕啊
小学没毕业,我竟然都看懂了😉翻译也太叼了吧
胡说八道
see my eyes to do something[墨镜]
抖音截图就能瞎发帖了?
牛欢喜?如何翻译?
港风幽默,浓浓的味道,发自内心的的笑,想不笑都难[呲牙笑]
当年“沙币”还没流行到香港,不说香港,广东都不常见这样说。
这是开不了机,上的
那不是葵花宝典?
TVB电视剧根本都无双语字幕
别出来搞笑了,我们以前看哪里有英文翻译,都是你们搞的鬼吧[滑稽笑]
没有jj的书
[滑稽笑]
哈哈哈 xia b
我的名字是你爸爸
有,不过是给老外看的那个明珠台,说的是英文,字是双英字母
这个是假的,但《四大名捕》确实被翻译成“the four”,连个police都懒得加。
简介:感谢大家的关注
根本就不是TVB官翻
no JJ book哈哈哈
我睇左甘多年TVB,剧集从来都没有中英对照的字幕,只有明珠台同播放电影先有中英字幕
我信你个鬼。
旁边那个女是谁,很清纯
看我眼神行事[滑稽笑]
绝对不是TVB官方翻译。按照国内内卷程度,想想你祖辈被英国佬统治百年,你现在说英语比英国佬还6
英翻是后面加上去,Tvb压根就没有英翻
真的假的?我读书少你不要骗我哦。
我给你们翻译了。
假的
果然我能认识的都不是什么好英文
这英文我咋都能看得懂?啥时我英语这么厉害了?能看电视剧了都
一看就是后期p的,小时候看射雕英雄传根本没有中英文对照,好像连中文字的都没有
造谣真爽?
特么的,要不是我看过原版 差点就信了[汗]
TVB是繁体中文
真的假的啊?😂
小编自配的吧?
这种PS真的有够无聊
这是抖音版翻译
假的。TVB的粤语剧集以前只有中文字幕。近年虽然增加了英文字幕,但是需要选择另外显示(相当于双声道的道理),不是与中文字幕同时显示的
主打一个有阿拉伯字母就行,至于是什么语没所谓,就跟那个美国手语女翻译一样,反正我们也看不懂
简单易懂
九阳神功nine jj book
何必这么认真
柯镇恶:等会儿看我眼色行事[墨镜]
我说假的 会暴露我的年龄
这肯定是小学没毕业P的
你个虾扯蛋的玩意,香港讲英语的知道不
这是一个抖音博主的短视频解说,配的英文翻译,叫江湖说
沙雕,这不抖音上的吗
p也不p专业一点,xia b是什么?不该是sha b?
这个是自媒体搞笑翻译,不要歪曲事实
靠,小编搞上去的
又看不懂又什么意义
动动脑子也知道不可能是官方的
笑不活了
不是tvb的翻译
真的假的?
这个不是官方翻译啊...是网络上人翻译的
no jj book[哭笑不得]你想笑死我[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
哪来的翻译
这年头p下图就割流量了
xia B[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
明天是现在的up主解说
哪有英文翻译
嘿嘿嘿
这哪是tvb翻译的?不是网友翻译的么……
关闭所有自媒体,还大家一个风清气朗的网络环境!
这是现在的
确定是tvb翻译的,不是2b翻译的
no jj book[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
我回去看下真的假的
妈蛋,当年看的没英文字母,感觉损失了不止一个亿……
原版字幕是繁体字,不是简体字
阁下怎么看
看我眼色行事
R U kidding me
应该翻译BATMAN
NO JJ book这翻译可以的的主打的一个看的明白
这个是被篡改了吧?
反正看这个的基本都看不懂,随便啦[晕]
只有电影有中英字幕,电视剧根本就没有的。。。
恶搞而已[滑稽笑]
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈[滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
不知道你是真不懂还是装傻,明显就是后面别人加上去的
张口就来
确定不是p的?
这不是葵花bao典的翻译吗?
哈哈,你确定是TVB翻译的?
本来没注意,被你这样一点。。。。确实很硬核啊
这翻译[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
这是网友恶搞的[哭笑不得]
人人叫我瞎比
wo cao!难道我这个英翻不牛吗?
这个后面人翻译的,胡乱翻译
nojj book
捷克斯洛伐克。。。
uc怎么还跟十年前一个味道啊
365行行行出状元,那也会行行出混子! 毕竟“相对论”无处不在! [大笑][大笑][大笑][大笑][大笑][大笑][大笑][大笑][大笑]
这是哔哩哔哩up叫我江湖说。不知道他们说的抖音翻译是什么人
那个年代电视剧哪有字幕啊
小学没毕业,我竟然都看懂了😉翻译也太叼了吧
胡说八道
see my eyes to do something[墨镜]
抖音截图就能瞎发帖了?
牛欢喜?如何翻译?
港风幽默,浓浓的味道,发自内心的的笑,想不笑都难[呲牙笑]
当年“沙币”还没流行到香港,不说香港,广东都不常见这样说。
这是开不了机,上的
那不是葵花宝典?
TVB电视剧根本都无双语字幕
别出来搞笑了,我们以前看哪里有英文翻译,都是你们搞的鬼吧[滑稽笑]
没有jj的书
[滑稽笑]
哈哈哈 xia b
我的名字是你爸爸
有,不过是给老外看的那个明珠台,说的是英文,字是双英字母
这个是假的,但《四大名捕》确实被翻译成“the four”,连个police都懒得加。