这句英文翻译成古文美极了! 这是篇英文小情话,直翻过来的话,每一字都无误,但是

老冬瓜瓜 2024-09-20 11:53:31

这句英文翻译成古文美极了! 这是篇英文小情话,直翻过来的话,每一字都无误,但是少了情调与诗意。 于是乎,有大神出来把这篇淡如水的英文翻译成了情诗,也就是我们早有耳闻过的“卿为朝朝暮暮”。 我总觉得,这首诗一样的情话,更像是从我国古文里走出来的。 真相却是,这句英文确实是来自《暮光之城》电影之中的一句台词。 也就是说,这句美轮美奂的句子,原文出处就是国外。 不得不说,想当个翻译家,可不是靠一字一句对应就能翻译出来的。 那得字斟句酌。

0 阅读:0