对于中国人的名字,日本人有哪些“误解”呢? 看到中国人的名字,他们以为前两个字

赫尔墨斯社会 2024-09-16 11:20:59

对于中国人的名字,日本人有哪些“误解”呢? 看到中国人的名字,他们以为前两个字是姓,后一个字是名。 两个字的姓名,他们以为这两个字是姓,名在后面被省略了。比如,项羽,武松。 也有个别辨识度较高的,比如武大郎,显然姓武,名大郎。因为大郞和太郎实在是太像了! 个别中国名字,日本人叫起来很尴尬。比如 王东,用日语叫起来和爸爸的发音很类似,喊一声王东先生,就好像在喊爹。。。 (王東さん≈お父さん) 再比如,贾先生,贾女士,日语喊起来像是在满世界找妈妈! (賈さん≈母さん) 日本人喊宁先生宁女士,其实是在喊小姐姐。(寧さん≈姉さん) 叫时先生,时女士,发音与「爺さん」相近,爷,爷爷 ! 除了上述个别名字让日本人叫起来尴尬外,日本人看我们的名字比较困惑的是判断不出来男女! 男女名字辨识度不是很强,并且混用的现象常有,比如,身边一女生叫x岩岩,日本人就纳闷了,一个女生怎么叫这么“硬”的名字。也可能是日本人男女名字辨识度比较高的原因吧,比如,日本女人常用xx子,xx美,xx织,xx麻衣,xx奈,xx乃,xx菜,xx彩等等,男人,宏,泰,浩,史,博,夫,洋等等。辨识度的确很高。 也有比较和谐的名字,日本人读起来朗朗上口,寓意也不错,比如李致/智、リーチ,日语意思有打麻将“上听(四声)”,听牌的意思。!在日本组局,会不会有人不要你,因为你总上听! 来个反转吧,陈蔯同学,多好听的名字,好像金大侠小说里的芷若一样。但日语发音却是亲亲,意思是JJ,而且是JJ的爱称啊,陈同学,你还是不要去日本了...你的心理阴影面积完全可以把你裹三圈。 薇字,多用在女生名字当中,但在日语里一般读B,可怜的zhao微,发音是俏B。我身边有个女生叫赵薇薇,俏BiBi。。。 张金玉,“金玉”日语有这个词,是蛋蛋(gao丸)的意思。想想日本人见到这个名字的表情!春节,日本人在中国见到门框上贴的对联横批“金玉满堂”,日本人就不淡定了,满屋子的。。。? 中国叫“金玉满堂”的东西还真不少。 说说日本人中比较中国化的姓氏, 张辽,对,姓张辽,似乎和三国有关。 还有秦姓也是,比如秦佐和子,我第一次看到的时候还以为姓秦佐[飙泪笑] 林,莫名好感的姓氏,特别是女生姓林,是不是要感谢曹公! 海,大海的海,让我想起了海瑞,海大富。 林,柳,孙,前两个太常见,后一个有,但不多,据说是华裔。 関,关公的关,但和关二爷似乎没关系,这个的确是纯种日本姓氏,读作seki。 谷,谷花音,谷桃子,谷玛丽啊,日本姓谷的女星不少。 何,卜,胡,高,鹿,石,祝...这些无论如何你都想不到是日本姓氏,但日本的确有! 菅义伟,中国六七十年代大叔的名字,接地气,毫无违和感。 小村路大,姓小村,名路大,名与姓的完美结合,是我见过最好的日本名字。后来闲聊得知,他有个弟弟叫,小村路二,这名字?立马有了天堂到地狱的感觉。其实日本人起名字兄弟排行第二,挺喜欢用二的,比如,小矶健二! 再说一个在日本有个比较可爱的姓氏【可児】, 对!姓可儿。多年前遇到的美女客户叫可儿真美,人如其名美丽可爱型的。有点酒井法子的气质。还有一个,可儿才藏,日本战国名将。 女人结婚,是要改成老公的姓氏的,结婚了,你就不是你了,你是老公的,至少法律上和心理上都是这样(法律上不强制改姓,但支持改姓)。 到相关部门窗口办理各种更名手续,户籍,银行账户,电话契约等等。比如说,上面的可儿真美小姐姐结婚了,嫁给了下面的奇葩姓氏肛·门强先生,那么他就叫“肛·门真美”了。 再上一盘奇葩菜,日本比较恶心的姓氏,犬养,牛肠, 我妻, 我孙子 猪鼻、鼻毛、肛门、 龟头…… 不是瞎编都有据可查。

0 阅读:73