卡尔梅克蒙古史诗《江格尔》首个英译本

丹增巴澹 2024-08-30 19:59:26
蒙古 蒙古族 新疆 卡尔梅克 卫拉特 民族 人文 好书 读书 《江格尔:卡尔梅克游牧民族的英雄史诗》,加州大学出版社,2023年。 内容简介: 这是几乎失传的卡尔梅克游牧民族英雄史诗《江格尔》的首个英文译本,卡尔梅克人是随着成吉思汗的帝国扩张而到欧洲生活的漠西蒙古人。今天,卡尔梅克位于成吉思汗的儿子术赤汗建立的金帐汗国境内。虽然他们曾经著名的汗国和都市早已消失在欧亚大草原的风沙之下,但卡尔梅克人见证、记忆并口口相传着蒙古文明史上一些最具变革性的发展,其中有胜利也有悲剧。《江格尔》向神话中的国度本巴(Bumba)的保护者致敬,反映了卡尔梅克人的希冀和愿望,以及他们几个世纪以来为保存文化而进行的斗争。 这个新出版的英文译本不仅仅是对卡尔梅克人的艺术创造力和想象力的致敬,也是他们文化斗争的重要一步。经过几个世纪的口头传播,《江格尔》的歌曲和故事才被用文字写下来。第一个俄文译本最终出现时,斯大林将整个卡尔梅克民族驱逐到西伯利亚,并下令将他们的民族文学从图书出版业中清除。苏联这样的暴行对世界文学产生了巨大的恶果,压制了游牧民族的声音,遮蔽他们独特的贡献。让《江格尔》用英语流传是一个具有里程碑意义的事件,它使世人注意到一部失落的经典,并恢复了欧亚大陆历史核心地区中几乎被抹去的传统的声音。 学界评价: “这个译本为英语读者打开了一个新世界,尽管受到帝国主义的压制,《江格尔》在几个世纪以来通过口头传播保存下来。《江格尔》可以与《奥德赛 》和《贝奥武夫》等其他民族的传统史诗并驾齐驱,是一部独特的口头神话作品,具有令人惊叹的特点,既奇幻又超现实。 ——Jerome Rothenberg,加州大学圣迭戈分校视觉艺术与文学系名誉教授 作者简介: 萨格拉尔•布格达耶娃(Saglar Bougdaeva),她出生成长于卡尔梅克。她作为欧亚研究学者的研究核心是致力于识别和保护欧亚草原上的游牧民族的口头和书面文化遗产。在耶鲁大学获得社会学博士学位之前,她在圣彼得堡国立大学学习过藏语和汉语。
0 阅读:2
评论列表
  • 2024-08-31 20:18

    《江格尔》终于走出国门,但翻译的路好漫长,每一页都是文化的呼吸,沉重又宝贵

  • 2024-08-31 16:47

    《江格尔》终于跨越语言的鸿沟,但每个译本都是文化的折光,多少韵味会遗失在翻译的旅程中啊...😔

  • 2024-08-31 10:40

    《江格尔》终于走出国门,但每个译本都是文化的残影,多少原汁原味在翻译中消逝,令人唏嘘