在上个世纪的战火纷飞的年代,我国情报员为了防止敌军窃听我军军情,竟然采用了苗族语

桑稚谈体育 2024-06-05 15:19:34

在上个世纪的战火纷飞的年代,我国情报员为了防止敌军窃听我军军情,竟然采用了苗族语言进行报务交流!这个消息震惊了整个华尔街,国外情报人员研究了一个月,最后只能感叹:“这根本就不是中文,也不是英文,完全是天书啊!” 随着科技的发展,战争形态发生了变化,通讯加密手段也从最初的鸽子的传书,变成了电报通讯。然而,飞鸽传书容易成为敌军的箭下之物,电报通讯又如何呢?实际上,对于技术更为先进的一方来说,情报的截取同样轻而易举,这对我国构成了极大的挑战。 因此,“如何让敌军无法破解我们的情报”成了当时每个参战国都需要面对的问题。在那个时代,我国的科技实力远不如敌方,他们拥有先进的高科技通讯设备,这使得我国的情报通讯常常被敌方成功截获,导致我军在战场上处于劣势,伤亡人数与日俱增。 后来,我国的情报部门终于想出了一个巧妙的对策:利用少数民族的语言进行发电报。我国地域广阔,地理环境复杂,不同地区甚至同省的老乡都可能因为语言不通而无法交流,更不用说不同国家的人了。即使敌方派特务来我国学习这些方言,也不可能在短时间内全部掌握。毕竟,我国拥有129种不同的语言。 因此,我国军队率先尝试使用没有文字记载的苗语进行“加密信息”的发送,并取得了显著的效果。由于苗语没有文字记录,敌方即使成功窃取了我军的情报,并根据电报数字将所有汉字都翻译出来,但拼读起来却会感到困惑,无法理解其含义。 例如,苗语儿歌《两只老虎》的歌词“两只老虎”在苗语中的拼音是“oub ngongl dead job”,音译汉字是“额翁大脚”。在一次交战时,敌军截取了我军的情报后,兴高采烈地进行翻译,却发现读不懂。敌军领导急忙喊来所谓的“中国通”来破译,但“中国通”研究了半天,也没有理解其中的含义。他知道自己破译不出来可能会被处罚,于是不敢再言语。 敌军领导愤怒地责备他:“自称‘中国通’,却连几个汉字都读不懂!”无奈之下,敌军领导又找来了几位汉语言专家,经过半天的讨论,他们表示需要拿回去好好研究。然而,十几天过去了,却没有任何进展。敌军领导下令:“研究不出来,贻误敌情,我要你们负责!” 尽管命令已经下达,但情报确实无法破译。几位汉语言专家在交差时,和之前的中国通一样,都因为破译不出来而吓得发抖。最终,敌军领导只能放弃了这条情报。 我军发现使用苗语传递加密信息的方法非常有效,因此在后续的战争中普遍采用了这种方式。敌军无可奈何,只能眼睁睁地看着我军的情报在战区中传递,却无法破解。即使他们拥有当时世界上最先进的通讯设备,也无法对付我们。 在这之后,敌军只能选择和我军进行正面战斗。尽管敌军拥有先进的通讯设备和武器装备,但他们无法抵挡我军团结一致、众志成城的精神,以及我们无比坚定的信仰力量。因此,我军的最终胜利离不开少数民族将士的英勇抵抗和情报传递。 这也在一定程度上说明,我们国家的各个民族在国家危急时刻都会挺身而出,共同抵御外敌。五十六个民族,五十六枝花,用不同的方言文化共同描绘出我国地域广阔、文化绚丽的宏伟画卷。

0 阅读:129
评论列表
  • 2024-06-05 20:32

    风语者