诺奖得主艾丽丝·门罗去世,当年翻译她的《逃离》,李文俊挣了多少钱?其实很少。

若南评情感 2024-05-15 12:47:16

诺奖得主艾丽丝·门罗去世,当年翻译她的《逃离》,李文俊挣了多少钱?其实很少。 2009年,79岁的李文俊应约翻译门罗的短篇小说集《逃离》,出于对加拿大的喜爱,他接下了这个活儿。 他曾三次走访加拿大,深知门罗在当地受欢迎的程度。 门罗语句朴实,翻译并不难。三四个月里,李文俊沉浸在门罗老太太絮絮叨叨聊家常的叙事风格里,身心获得了极大的放松。 《逃离》的首印数是3万册,因为是严肃文学,所以反响一般。 2013年,一向安静的李文俊家的电话接连不断地响起来——门罗获得了诺贝尔文学奖。 作为《逃离》的唯一中译者,李文俊成了大众关注的焦点。一时之间,《逃离》洛阳纸贵,出版社连夜加印。 有人以为李文俊跟着发达了,可惜的是,当时和出版社的合同没签好,稿酬是一次性买断的,只拿了18000元。就这,李文俊还觉得自己“受了抬举”。 门罗获诺奖后,《逃离》一下子成了畅销书,得知这本书要加印40万册时,李文俊还是有些失落的:“我这个人书呆子气重,对于签合同什么的,我并不懂得。” 翻译家都是低稿酬,长年超负荷劳动,孤灯挑尽,日夜艰辛。 翻译完福克纳的长篇小说《押沙龙,押沙龙!》后,李文俊曾心脏骤停,幸而抢救及时方得一生。 翻译家被称“盗火者”,为读者盗来思想之火种,向作家致敬的同时,翻译家也不该被遗忘。#诺贝尔文学奖得主艾丽丝·门罗逝世#

0 阅读:30
评论列表