中式英语,这个翻译我也能干……
简单易懂,反正都是给国人看的
中式英文也可能成为世界“通用语”,也说不定哦。
什么时候把how are you也翻译成“怎么是你”?
英语里中国的地名都是拼音的……😊即使是外国的地名,翻译过来中文,也是很接近国内的口语叫法。
还有个s啊,那没事了
不错了,还知道欢迎后面加个s
give you couler see see给点颜色你看看
看到我家了,左边数过去第八栋[哭笑不得]
不然应该怎么翻译 你给表达一下
2013年有个国外客户想要我们代工厂地址英文描述,我们一筹莫展不知道那山嘎哒咋描述,突然一个女同事说我找到了,原来她直接在网上输中文翻译[捂脸哭][捂脸哭]
I 服了 you
long time no see这个中式英语不是连老外都用了很久了吗,很多美剧都能看到
you can you up 老外都懂
Good good study, day day up.
放心吧,你的脑子我另有大用。
苏州跟南通只差1公里?
当年英文如果有这么简单 我也不至于 唉 不提了 。
到南通和苏州的距离差不多,那这个应该是太仓和嘉定交界处
这么翻译没啥问题啊?为啥评论都是批评?welcome to jiangsu欢迎来江苏,江苏欢迎您jiangsu welcomes you
英语系老外看得懂吧?不会产生歧义吧?如果回答都是yes,那就没问题。
上海到苏州南通差1㎞的这位置好理解,到无锡和到常州差13㎞,认真的么
You can you come,no can no bb!
you see see. one day day.要按着我们的习惯来
还不如直接上面加拼音,小学生都能看懂
[滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
来个大学生翻译一下
你别说,这样我反而看懂了。把英文汉化,让世界都说汉化版英文。[赞]
这不是对的吗?
怎么着~英语语法不能改么?
有没有一种可能,翻译是男的
[得瑟] 你是不是觉得别人特傻 逼,你是英文懂王? 现在都21世纪了,烦劳您动下手指,搜一搜央视是怎么翻译“北京欢迎你”的。。。当然,你硬要是说央视不懂,你才是懂王也行,毕竟懂王认同的东西才叫“地道”,呵呵。
想起了莫干山
你真干不了,考试你过不去
别瞎担心了,人家外国人看得懂,就比如你写个江苏欢你迎,一样会看得懂他就是江苏欢迎你
老外打的中文标识更离谱,你能看懂就行
英语,有就行
以后英语就是要这样迎合中国
至少小学毕业才能做出来
苏州八十四南通八十五?你怎么算的距离?
看不懂,正确的应该是jiangshu huanyan ni
这样就够了,顺口都能说就更好了。
不因该是wellcome to jiangsu嘛,翻译成这样我也搞不懂了
蛮好的,你去国外看到美式中文也无所谓吧,只要能看懂。
英文有这个用法 孤陋寡闻
哈哈哈哈
人家有编制,你考得再好,翻译再精确,没毛用
自己玩玩就行了,拿不出去
语法没问题
通俗易懂一点没毛病,老铁
盲目的媚外!
这翻译一点毛病没有,别自作多情了,老外也能看懂!
所以普及中文。先交他们拼音啊
就这么干
外国人也能懂,没问题的
welcome to 江苏
呵呵😄
又炸出很多小聪明
挺好的。到中国来必须学点中式英语
老外能看懂,意思也明确,没问题的
散装英语山东学的吧
以后加拼音,让老外自己学去,我们还学英语呢。他们凭什么不学拼音
外国人看得懂[并不简单]中国人也看得懂,挺好的
welcome还知道加s
挺好的呀!奉劝小编“no do no die”!
玩欧卡姆吐JS
只有几个特定的城市才有英文名
主谓宾结构完美
就像考试填空题不可以这样写,但是作文可以,类似于吃过了都,都吃过了
我们一定要有自己的英语,不能被卡脖子[大笑]
Welcome to Jiangsu.
倒装句
中式英语非常好!正如you can you up. 简洁明了,彰显中国智慧与影响力!
这就是学霸江苏?天天吹牛
沈海高速上海往太仓段?
有问题吗?不这样拼,意思就不对了呀。
挺好的啊,真有这么多老外看么?还不是给中国人看的
How are you怎么是你?How old are you怎么老是你[哭笑不得]
你们读的书多,请你们来写
long time no see
即使这样,我也怀疑你词汇量不够
英语俚语[得瑟],中国方言!
Long time no see被纳入了正规英语,这个也不是没可能。
welcome后面不能加s
有点自信行不,走的多了就成路了,说的多了这就是标准。
难道这是真的吗?
对,就要这么干,这叫入乡随俗,你不适应,证明你的适应能力有问题。
就说老外能不能看懂吧
对,这样多好
还知道三单
welcome后面加个s,说明这个翻译还是有两把刷子的
不得不说江苏高速路上的标识最清晰易懂
不到S级,不欢迎
江苏欢迎死你
前年路过一服务区打水,开水房门口挂一牌子 “泡面区 Bubble face area” 🤣真皮呀!
这是沪苏界!?
什么罐头我说
妈的直接上拼音,爱看不看
new bee,新蜂[哭笑不得]
Good good study,day day up! 就看你老外懵不懵圈,[滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
welcome to jiangsu!
简介:感谢大家的关注
简单易懂,反正都是给国人看的
中式英文也可能成为世界“通用语”,也说不定哦。
什么时候把how are you也翻译成“怎么是你”?
英语里中国的地名都是拼音的……😊即使是外国的地名,翻译过来中文,也是很接近国内的口语叫法。
还有个s啊,那没事了
不错了,还知道欢迎后面加个s
give you couler see see给点颜色你看看
看到我家了,左边数过去第八栋[哭笑不得]
不然应该怎么翻译 你给表达一下
2013年有个国外客户想要我们代工厂地址英文描述,我们一筹莫展不知道那山嘎哒咋描述,突然一个女同事说我找到了,原来她直接在网上输中文翻译[捂脸哭][捂脸哭]
I 服了 you
long time no see这个中式英语不是连老外都用了很久了吗,很多美剧都能看到
you can you up 老外都懂
Good good study, day day up.
放心吧,你的脑子我另有大用。
苏州跟南通只差1公里?
当年英文如果有这么简单 我也不至于 唉 不提了 。
到南通和苏州的距离差不多,那这个应该是太仓和嘉定交界处
这么翻译没啥问题啊?为啥评论都是批评?welcome to jiangsu欢迎来江苏,江苏欢迎您jiangsu welcomes you
英语系老外看得懂吧?不会产生歧义吧?如果回答都是yes,那就没问题。
上海到苏州南通差1㎞的这位置好理解,到无锡和到常州差13㎞,认真的么
You can you come,no can no bb!
you see see. one day day.要按着我们的习惯来
还不如直接上面加拼音,小学生都能看懂
[滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
来个大学生翻译一下
你别说,这样我反而看懂了。把英文汉化,让世界都说汉化版英文。[赞]
这不是对的吗?
怎么着~英语语法不能改么?
有没有一种可能,翻译是男的
[得瑟] 你是不是觉得别人特傻 逼,你是英文懂王? 现在都21世纪了,烦劳您动下手指,搜一搜央视是怎么翻译“北京欢迎你”的。。。当然,你硬要是说央视不懂,你才是懂王也行,毕竟懂王认同的东西才叫“地道”,呵呵。
想起了莫干山
你真干不了,考试你过不去
别瞎担心了,人家外国人看得懂,就比如你写个江苏欢你迎,一样会看得懂他就是江苏欢迎你
老外打的中文标识更离谱,你能看懂就行
英语,有就行
以后英语就是要这样迎合中国
至少小学毕业才能做出来
苏州八十四南通八十五?你怎么算的距离?
看不懂,正确的应该是jiangshu huanyan ni
这样就够了,顺口都能说就更好了。
不因该是wellcome to jiangsu嘛,翻译成这样我也搞不懂了
蛮好的,你去国外看到美式中文也无所谓吧,只要能看懂。
英文有这个用法 孤陋寡闻
哈哈哈哈
人家有编制,你考得再好,翻译再精确,没毛用
自己玩玩就行了,拿不出去
语法没问题
通俗易懂一点没毛病,老铁
盲目的媚外!
这翻译一点毛病没有,别自作多情了,老外也能看懂!
所以普及中文。先交他们拼音啊
就这么干
外国人也能懂,没问题的
welcome to 江苏
呵呵😄
又炸出很多小聪明
挺好的。到中国来必须学点中式英语
老外能看懂,意思也明确,没问题的
散装英语山东学的吧
以后加拼音,让老外自己学去,我们还学英语呢。他们凭什么不学拼音
外国人看得懂[并不简单]中国人也看得懂,挺好的
welcome还知道加s
挺好的呀!奉劝小编“no do no die”!
玩欧卡姆吐JS
只有几个特定的城市才有英文名
主谓宾结构完美
就像考试填空题不可以这样写,但是作文可以,类似于吃过了都,都吃过了
我们一定要有自己的英语,不能被卡脖子[大笑]
Welcome to Jiangsu.
倒装句
中式英语非常好!正如you can you up. 简洁明了,彰显中国智慧与影响力!
这就是学霸江苏?天天吹牛
沈海高速上海往太仓段?
有问题吗?不这样拼,意思就不对了呀。
挺好的啊,真有这么多老外看么?还不是给中国人看的
How are you怎么是你?How old are you怎么老是你[哭笑不得]
你们读的书多,请你们来写
long time no see
即使这样,我也怀疑你词汇量不够
英语俚语[得瑟],中国方言!
Long time no see被纳入了正规英语,这个也不是没可能。
welcome后面不能加s
有点自信行不,走的多了就成路了,说的多了这就是标准。
难道这是真的吗?
对,就要这么干,这叫入乡随俗,你不适应,证明你的适应能力有问题。
就说老外能不能看懂吧
对,这样多好
还知道三单
welcome后面加个s,说明这个翻译还是有两把刷子的
不得不说江苏高速路上的标识最清晰易懂
不到S级,不欢迎
江苏欢迎死你
前年路过一服务区打水,开水房门口挂一牌子 “泡面区 Bubble face area” 🤣真皮呀!
这是沪苏界!?
什么罐头我说
妈的直接上拼音,爱看不看
new bee,新蜂[哭笑不得]
Good good study,day day up! 就看你老外懵不懵圈,[滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]
welcome to jiangsu!