中式英语,这个翻译我也能干……​​​

小洛说汽车 2024-03-16 11:51:13

中式英语,这个翻译我也能干…… ​​​

3 阅读:18150
评论列表
  • 2024-03-16 17:28

    简单易懂,反正都是给国人看的

    闲云野鹤 回复:
    给国人看不需要英语
    没有蜡笔的小新 回复:
    反正是给国人看的,那为什么还要用英语?
  • 2024-03-16 19:53

    中式英文也可能成为世界“通用语”,也说不定哦。

    我朋友 回复:
    不应该是GOOD TIME…吗?
    笨鸟先飞 回复: 我朋友
    好久不就是长时间?
  • 2024-03-16 23:41

    什么时候把how are you也翻译成“怎么是你”?

    乔包大家 回复:
    how old r u呢?[滑稽笑]怎么老是你?
    失落的孤叶 回复:
    give you a color to see
  • 2024-03-16 22:49

    英语里中国的地名都是拼音的……😊即使是外国的地名,翻译过来中文,也是很接近国内的口语叫法。

    开心就好 回复:
    这是地名的事吗[裂开]
    秋桐 回复:
    这是地名拼音的问题吗?我儿子上三年级都会说“外二科么兔山东”。
  • 2024-03-16 16:26

    还有个s啊,那没事了

    齐得隆咚呛 回复:
    第三人称单数没毛病!
  • 2024-03-16 17:53

    不错了,还知道欢迎后面加个s

    泉水寻源 回复:
    复数,再次欢迎[哭笑不得][哭笑不得][捂脸哭]
    江南如雾 回复:
    第三人称单数不加s吗?[滑稽笑]
  • 2024-03-17 06:32

    give you couler see see给点颜色你看看

    地球修理工 回复:
    Long time no see.😁
    无三的呐喊 回复:
    some 不是same[捂脸哭]
  • 2024-03-17 03:06

    看到我家了,左边数过去第八栋[哭笑不得]

    用户14xxx91 回复:
    上海嘉定-太仓交界口
    用户14xxx91 回复:
    空关好多年了[并不简单]
  • 2024-03-17 03:25

    不然应该怎么翻译 你给表达一下

    用户17xxx93 回复:
    welcome to jiangsu
    和平使者 回复:
    还不是一样?江苏欢迎你、欢迎你到江苏
  • 2024-03-17 12:32

    2013年有个国外客户想要我们代工厂地址英文描述,我们一筹莫展不知道那山嘎哒咋描述,突然一个女同事说我找到了,原来她直接在网上输中文翻译[捂脸哭][捂脸哭]

  • 2024-03-17 08:35

    I 服了 you

  • 2024-03-17 12:44

    long time no see这个中式英语不是连老外都用了很久了吗,很多美剧都能看到

  • 2024-03-17 15:01

    you can you up 老外都懂

  • 5
    2024-03-17 16:06

    Good good study, day day up.

    清波濯秀 回复:
    好好学习,天天向上。
  • 2024-03-16 15:33

    放心吧,你的脑子我另有大用。

  • 2024-03-17 13:59

    苏州跟南通只差1公里?

    98届采花小蜜蜂 回复:
    南通在北边方向的长江对面,苏州在西边,过了这个牌子就是苏州界,属于苏州地级市太仓县级市,不过江苏这边县级市从来不承认自己是地级市的,他只会告诉你他是太仓的,不会说自己是苏州的。
    来自南极的北极熊 回复:
    会不会一左一右了?
  • 2024-03-17 18:25

    当年英文如果有这么简单 我也不至于 唉 不提了 。

  • 2024-03-17 19:20

    到南通和苏州的距离差不多,那这个应该是太仓和嘉定交界处

  • 2024-03-17 11:29

    这么翻译没啥问题啊?为啥评论都是批评?welcome to jiangsu欢迎来江苏,江苏欢迎您jiangsu welcomes you

  • 2024-03-17 13:22

    英语系老外看得懂吧?不会产生歧义吧?如果回答都是yes,那就没问题。

  • 2024-03-17 22:01

    上海到苏州南通差1㎞的这位置好理解,到无锡和到常州差13㎞,认真的么

  • 2024-03-17 18:42

    You can you come,no can no bb!

  • 2024-03-17 19:12

    you see see. one day day.要按着我们的习惯来

  • 2024-03-17 18:01

    还不如直接上面加拼音,小学生都能看懂

  • 2024-03-17 00:57

    [滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]

  • 2024-03-17 05:38

    来个大学生翻译一下

  • 2024-03-17 14:20

    你别说,这样我反而看懂了。把英文汉化,让世界都说汉化版英文。[赞]

  • 2024-03-17 02:57

    这不是对的吗?

  • 2024-03-17 13:00

    怎么着~英语语法不能改么?

  • 2024-03-17 14:02

    有没有一种可能,翻译是男的

  • 2024-03-17 02:27

    [得瑟] 你是不是觉得别人特傻 逼,你是英文懂王? 现在都21世纪了,烦劳您动下手指,搜一搜央视是怎么翻译“北京欢迎你”的。。。当然,你硬要是说央视不懂,你才是懂王也行,毕竟懂王认同的东西才叫“地道”,呵呵。

  • 2024-03-16 20:57

    想起了莫干山

    断水流 回复:
    翻译一下
  • 2024-03-17 22:42

    你真干不了,考试你过不去

  • 2024-03-17 11:50

    别瞎担心了,人家外国人看得懂,就比如你写个江苏欢你迎,一样会看得懂他就是江苏欢迎你

  • 2024-03-17 13:44

    老外打的中文标识更离谱,你能看懂就行

  • 2024-03-17 19:34

    英语,有就行

  • 2024-03-17 23:06

    以后英语就是要这样迎合中国

  • 2024-03-17 15:56

    至少小学毕业才能做出来

  • 2024-03-17 22:09

    苏州八十四南通八十五?你怎么算的距离?

  • 2024-03-17 13:32

    看不懂,正确的应该是jiangshu huanyan ni

  • 2024-03-17 17:06

    这样就够了,顺口都能说就更好了。

  • 2024-03-16 16:25

    不因该是wellcome to jiangsu嘛,翻译成这样我也搞不懂了

    兔子打嗝 回复:
    我是他的朋友 回复:
    开车速度快,看完一句话还用看路?把江苏放前面比较好,一读就知前面是江苏的区域了
  • 2024-03-17 20:13

    蛮好的,你去国外看到美式中文也无所谓吧,只要能看懂。

  • 2024-03-17 00:14

    英文有这个用法 孤陋寡闻

  • 2024-03-17 09:23

    哈哈哈哈

  • 2024-03-17 14:23

    人家有编制,你考得再好,翻译再精确,没毛用

  • 2024-03-16 22:10

    自己玩玩就行了,拿不出去

    转身 回复:
    醒醒吧!这都2024年了,很多中式英语已经被外国人接受了,通俗易懂,他们口语也会说中式英语!
  • yl 2
    2024-03-17 01:25

    语法没问题

  • 2024-03-17 09:39

    通俗易懂一点没毛病,老铁

  • 2024-03-16 15:30

    盲目的媚外!

  • 2024-03-17 09:58

    这翻译一点毛病没有,别自作多情了,老外也能看懂!

  • 2024-03-17 05:56

    所以普及中文。先交他们拼音啊

  • 2024-03-17 08:29

    就这么干

  • 2024-03-17 07:31

    外国人也能懂,没问题的

  • 2024-03-17 17:16

    welcome to 江苏

  • 2024-03-17 23:27

    呵呵😄

  • 2024-03-17 19:16

    又炸出很多小聪明

  • 2024-03-17 15:12

    挺好的。到中国来必须学点中式英语

  • 2024-03-17 17:01

    老外能看懂,意思也明确,没问题的

  • 散装英语山东学的吧

  • 2024-03-17 22:44

    以后加拼音,让老外自己学去,我们还学英语呢。他们凭什么不学拼音

  • 2024-03-18 08:10

    外国人看得懂[并不简单]中国人也看得懂,挺好的

  • 2024-03-18 09:00

    welcome还知道加s

  • 2024-03-17 15:21

    挺好的呀!奉劝小编“no do no die”!

  • 2024-03-17 09:24

    玩欧卡姆吐JS

  • 2024-03-17 11:47

    只有几个特定的城市才有英文名

  • YBRM 1
    2024-03-16 22:56

    主谓宾结构完美

  • 2024-03-17 16:12

    就像考试填空题不可以这样写,但是作文可以,类似于吃过了都,都吃过了

  • 2024-03-17 17:34

    我们一定要有自己的英语,不能被卡脖子[大笑]

  • 2024-03-17 17:59

    Welcome to Jiangsu.

  • 2024-03-16 15:32

    倒装句

  • 2024-03-17 08:35

    中式英语非常好!正如you can you up. 简洁明了,彰显中国智慧与影响力!

  • 2024-03-17 10:16

    这就是学霸江苏?天天吹牛

    微微一笑很倾城 回复:
    你觉得学霸就能坐那个位置上?那是有关系的学渣
  • 2024-03-17 10:03

    沈海高速上海往太仓段?

  • 2024-03-17 03:06

    有问题吗?不这样拼,意思就不对了呀。

  • 2024-03-17 12:45

    挺好的啊,真有这么多老外看么?还不是给中国人看的

  • 2024-03-17 15:34

    How are you怎么是你?How old are you怎么老是你[哭笑不得]

  • 2024-03-17 00:53

    你们读的书多,请你们来写

  • 2024-03-17 11:40

    long time no see

  • 2024-03-17 06:47

    即使这样,我也怀疑你词汇量不够

  • 2024-03-17 10:56

    英语俚语[得瑟],中国方言!

  • 2024-03-17 22:35

    Long time no see被纳入了正规英语,这个也不是没可能。

  • 2024-03-18 07:42

    welcome后面不能加s

  • 2024-03-17 22:29

    有点自信行不,走的多了就成路了,说的多了这就是标准。

  • Jay
    2024-03-17 10:48

    难道这是真的吗?

  • 2024-03-17 13:00

    对,就要这么干,这叫入乡随俗,你不适应,证明你的适应能力有问题。

  • 2024-03-17 19:18

    就说老外能不能看懂吧

  • 2024-03-17 10:01

    对,这样多好

  • 2024-03-16 22:22

    还知道三单

  • 2024-03-17 17:39

    welcome后面加个s,说明这个翻译还是有两把刷子的

  • 2024-03-17 03:56

    不得不说江苏高速路上的标识最清晰易懂

  • 2024-03-17 13:13

    不到S级,不欢迎

  • 2024-03-16 23:58

    江苏欢迎死你

  • 2024-03-17 21:28

    前年路过一服务区打水,开水房门口挂一牌子 “泡面区 Bubble face area” 🤣真皮呀!

  • 2024-03-17 17:05

    这是沪苏界!?

  • 2024-03-17 12:19

    什么罐头我说

  • 2024-03-17 15:59

    妈的直接上拼音,爱看不看

  • 2024-03-17 23:19

    new bee,新蜂[哭笑不得]

  • 2024-03-18 07:11

    Good good study,day day up! 就看你老外懵不懵圈,[滑稽笑][滑稽笑][滑稽笑]

  • 2024-03-17 23:36

    welcome to jiangsu!