[微笑R]1857年诗人波德莱尔出版诗集《恶之花》后,因其大胆直率,招致一场围攻...

泽睿谈文学 2024-02-27 16:34:03
[微笑R]1857年诗人波德莱尔出版诗集《恶之花》后,因其大胆直率,招致一场围攻,被指控伤风败俗亵渎宗教,还上了法庭,政府当局起诉要求删除其中不当内容的6首诗,他反而在1861年新版又增加了32首诗。作家福楼拜给波德莱尔写信:“你找到了使浪漫派年轻的方法。你迥异于任何人(这是所有优点中的第一位)。风格的独创取决于创作。你的句子塞满了思想,以致都要爆裂开来。”诗人兰波也高度评价:波德莱尔是第一个通灵人,诗王。20世纪诗人李金发、闻一多诗歌创作很明显能看出波德莱尔的痕迹和影响。 [微笑R]全本有169首,分为6部分,《忧郁与理想》《巴黎即景》《酒》《恶之花》《叛逆》和《死亡》。如果从头阅读,你会发现波德莱尔写出了自己在忧郁与理想之中徘徊,最终忧郁取得了胜利。他徜徉在巴黎的街头,目睹了整个城市的喧嚣和污秽,这让他对整个现实世界产生了深深的厌弃,于是他投入酒的怀抱,举杯消愁愁更愁,进入到罪恶之中体验生活,还是摆脱不了精神上的压抑。他可以双脚踏入污泥之中呼喊,感受美的颤抖和内心英雄主义的复苏。神灵无动于衷,或许死亡和短暂的爱情让他得到些许救赎。 [微笑R]后浪插图珍藏版《恶之花》与其他版本有着很多迥异之处。书中插画均为后印象派大师亨利·马蒂斯创作,75岁的他一直梦想给《恶之花》画插图,如今书中插图都是当初摄影师拍下来马蒂斯创作石板的照片。马蒂斯没有按照诗集时间线,而是打乱顺序,从中选择33首进行绘制,在简单线条中见画家流畅自然的飘逸,还有与诗人波德莱尔诗歌内容的诗意共通。所以翻看简洁金色线条绘制的黑底封面,就像一本厚厚的怀旧影集,把读者瞬间带到那个波德莱尔厌恶的巴黎大街上。 [微笑R]译者为翻译家郑克鲁与刘楠琪先生,中文系学生对郑克鲁比较熟悉,大红本专业书《外国文学史》主编就是郑克鲁,因2020年郑先生病逝,只翻译19首,另外14首由刘楠琪先生翻译,如编者后记写道本书都是未尽的遗憾和机缘的挽救的结果。 [微笑R]全书读来,波德莱尔的英雄主义和内心的浪漫纠结都与马蒂斯的画珠联璧合,看似空旷的构图,让人也不由得想涂上几笔,或者这就是诗歌留给读者的内心留白。不过,阅读中感觉注释应该放在每一首诗歌后面,而不是集中汇总在书后。另外加上作者作品导读或者译者感想可能会更全面立体一些。所以阅读这本书,适合搭配波德莱尔与《恶之花》相关资料方能感受诗意的绵长。
0 阅读:0