管中窥豹,从俄苏诗人的诗歌中略见一斑(上)

达旦过去 2024-05-10 10:38:55

俄罗斯民族是一个多灾多难的民族。俄罗斯民族又是酷爱表达的民族,一个“不表达,勿宁死!”的民族。无论战争与和平,还是欢乐与悲伤,亦或天灾与人祸,他们都要发出自己的内心深处的感慨来。而诗歌又是人类所有表达中最凝练、最直接,最鲜明的表达。

在十九、二十世纪这200年间,在俄罗斯这片土地上,集中产生了一大批如星光闪燿的俄苏诗人。他们以各自的才华令这片星空熠熠生辉!而在这一批诗人中,有30多人入选了《俄罗斯姓名》,无疑,他们是最优秀的一批诗人。

让我们选出这些诗人的一两首诗歌,管中窥豹,略见一斑吧!

以下仍以诗人的出生年代顺序展开:所有诗歌均来自互联网,有些有译者姓名,有些没有。

有些诗人的诗歌暂时还没有找到(如罗曼诺夫,丹尼尔.安德烈耶夫和贝戈尔茨三人)。

十七世纪:

1.杰尔查文 (1742-1816)73岁,

——《时间的河流急遽地奔流》(1816)

时间的河流急遽地奔流,

带走人间的一切事业和恩怨,

使民族、国家、帝王将相

全都沉入遗忘的深渊。

即使有什么东西遗留下来——

通过竖琴和箫管的声音,

也会被永恒的口吞噬,

必然逃不脱普遍的命运!

张草纫 译

——《致君王与法官》

至尊的上帝昂然站起来,

对一大批尘世的帝王进行审判;

到什么时候,说,到什么时候,

你们才不偏袒恶人和坏蛋?

你们的职责是保护法律,

不要去看权贵们的脸色,

对无依无靠的孤儿寡妇,

不要把他们随便抛舍。

你们的职责是要拯救无辜的人,

对不幸的人们给予庇护;

使贫苦的人们摆脱桎梏,

保护弱者不受强者欺侮。

他们不愿意倾听!——熟视无睹!

他们的眼睛里只有金钱:

横行不法的行为震动大地,

不仁不义的勾当摇撼苍天。

沙皇们!——我想你们都是有权的神,

再没有审判者凌驾于你们之上;

可是你们和我一样有七情六欲,

因此也和我一样免不了死亡。

像枯黄的树叶从枝头飘落,

你们也会倒在地上,

你们也会一命呜呼,

像你们最卑微的奴隶一样!

上帝啊,复活吧!正直的人们的上帝!

听听他们对你的呼吁:

来啊,来审判和惩罚那些狡猾的家伙,

成为大地上唯一的君主!

(写于1787,发表于1794) 张草纫 译

2.茹科夫斯基(1783-1852) 69岁,

——《友谊》 (1805) 魏荒弩 译

从高山之颠滚落下来,

橡树遭到雷击,躺在尘埃,

但常春藤却紧紧抱着它,不肯分离……

啊你,这就是友谊!

——《歌》(1818年)

迷人的往昔的日子,

你为何又在我心中苏醒?

是谁唤醒了我的记忆和已经寂灭的博憬?

过去的情意在向我的心倾诉;

我又看见了那熟悉的目光;

很久以前早就看不见的东西顷刻之间又在我眼前闪亮。

啊,亲爱的客人,神圣的往昔,

你为何压得我喘不过气来?

我能否使希望永久保存?

我能否使过去的事情重新回来,

我能否使已经枯萎的理想在新的光泽中重现它的美?

我能否使赤裸裸的熟识的生活重新涂上绚丽的色彩,

为什么我的心向往着已经消逝的日日夜夜?

荒凉的地方是不会有人居住的,那里没有过去的岁月;

那里只有一个沉默的居民,

他曾经享受过往昔的幸福,

在那里,一切美好的日子和他一起进入了同一个坟墓。

张草纫译选自《俄罗斯抒情诗选》,上海译文出版社(1992)

3.雷列耶夫( 1795-1826) 31岁,

——《公民》

在生死攸关的时刻,

我是否会玷污公民的称号?

是否要把你,娇生惯养的堕落的

斯拉夫人作为榜样来仿效?

不,我不会在淫欲的怀抱里,

在无耻的寻欢作乐中消磨自己年轻的生命,

也不会使自己热血沸腾的心胸

在专制的重压下遭到蹂躏。

就让青年们不明白自己的命运吧,

让他们不愿完成时代的使命,

不愿为人类被压制的自由

而做好准备,参加未来的斗争。

让他们怀着冷酷的心肠,

对祖国的苦难冷眼旁观,

不认为这是自己日后的耻辱,

不怕子孙后代作出公正的责难。

他们会后悔的: 一旦人民揭竿而起,

看到他们过着醉生梦死的生活,

人民通过激烈的BAO动寻求自由的权利,

在他们中间却找不到布鲁图和利耶果。

——《致宠臣》(节选)

卑鄙而又阴险,你这目空一切的宠臣,

你,君主狡猾的献媚者和忘恩负义的友人,

你是自己祖国疯狂的暴主,

你这仰仗钻营而跃居高位的恶棍!

你竟敢带着轻蔑的神情望着我,

你那凶恶的目光对我闪着强烈的愤恨!

下流东西,对你的垂青我并不稀罕;

你嘴里的辱骂,是值得赞美的花冠!

我笑我自己竟然遭到你的凌辱!

难道被你藐视就会有失尊严:

如果我带着轻蔑的神情望着你,

并以不接受你的藐视而自豪呢?

你这瞬息光荣的铙钹声又算得了什么?

你这惊人的权力和皇皇高位又如何呢?

你与其在同胞们仿佛感到耻辱似的严峻目光下,

怀着卑劣的贪欲和下贱的灵魂

被他们押上自己的法庭,

还不如无声无息地躲藏起来,避不见人!

如果在我的心中没有率真的忘我精神,

那么我的高位和荣耀对我又有何用?

不是高位,不是家世,只有高尚的品德才会令人敬重;

谢扬啊!君主自身如无品德,便遭人鄙薄议论;

在我看来,代表齐采隆的不是他的执政官,

他是因为拯救了罗马才会受到尊敬……

啊,男子汉,当之无愧的大丈夫!为什么你就不能再世重

生,使你的同胞免遭厄运?

暴君啊,快发抖吧!他就要诞生!

不是卡西,就是勃鲁特,或者是君主的敌手卡顿!

啊,我是多么渴望用自己的竖琴来歌颂

那个把我的祖国从你手中拯救出来的人!

4.巴秋什科夫(1787-1855)68岁,

——《痊愈》

犹如一枝铃兰,在收割者致命的镰刀下

叶子枯萎了,低低地垂下脑袋,

我在疾病中等待着为时过早的终结,

我想: 敲响命运丧钟的时刻即将到来。

地狱的昏沉的黑暗已遮住我的双眼,

心脏也跳动得愈来愈慢,

我,已经消沉,已经凋残,

青春年华的太阳也似乎落入西山。

但是,你走来了,啊,我心灵的生命,

你的樱唇中发出迷人的温馨,

你的双眼闪烁着光焰,滚动着泪水,

接着便是我们合二为一的亲吻、

充满激情的喘息以及亲切的话语,——

这一切把我从冥河的岸边,

从忧愁的领域,从死神的王国,

引向了令人销魂的爱恋。

你给了我新生——你这美好的赠品,

我要把我的心血溶入你的生命,直至永远,

对于我,就连致命的苦难也显得甜蜜,

为了爱情,即使马上去死,我也心甘情愿。

5.普希金 ( 1799-1837) 37岁,

——《假如生活欺骗了你》

假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子须要镇静:

相信吧,快乐终将来临。

心儿永远向往着未来;

现在却常是忧郁:

一切都是瞬息,一切都将会过去;

而那消逝了的,会成为亲切的怀恋。

——《囚徒》

我坐在潮湿的牢狱的铁窗旁,

凝视着一只在幽禁中成长的幼鹰,

那是我的阴郁的同志,它扑着翅膀,

啄食着那血腥的食品。

它叼着,甩着,望着窗内,

好像和我有一样的心思;

它在用目光和叫声招呼我,

似乎说:"让我们飞走吧!"

"我们是自由的小鸟;弟兄,该飞啦!

飞往那乌云闪着光的山岗,

飞往那泛着碧波的大海,

飞往那只有风和我散步的地方!"

——————————————————————————————————

十九世纪

6.巴拉登斯基(1800-1844)44岁,

——《离别》

我们早已分别,难得再见

我一生中迷人的日子太短,太短,

再也听不到那绵绵的情语,

再也不能贪享那爱的迷恋!

我拥有的一切顿时消失,

景物全非……好梦难圆!

我从幸福中得到的

唯有悲伤和辛酸。

——《觉醒》

你不必以重新学会的柔情蜜意

徒劳无益地将我勾引;

对于昔日时分的一切爱恋

失望的人都已经感到陌生!

我不再相信山盟海誓,

也不再相信爱的温馨,

我不能把自己重新献给

一场已经把我背叛的旧梦!

不要再增添我盲目的忧伤,

也不要重提过去的情景,

你这为人分忧的朋友呵,

别把病人从沉睡中惊醒!

我在沉睡,睡得酣甜;

请你忘却昔日的憧憬。

你能在我心中唤起的

只会有烦乱,决没有爱情。

7.丘特切夫(1803– 1873 ) 69岁,

——《我记得那金灿灿的时分》:

“我记得那金灿灿的时分,

我记得那心爱的地方:

日已黄昏;只有我们两人;

多瑙河在暮色中哗哗喧响。

山岗上有一座古堡的废墟,

闪着白光,面朝着远方;

你亭亭玉立,年轻的仙女,

倚在苔藓茸茸的花岗岩上。

你用一只纤秀的脚掌,

触碰着古老的巨石墙体;

太阳正慢慢慢慢沉降,

告别山岗、古堡和你。

温和的清风轻轻吹过,

柔情地抚弄着你的衣裳,

还把野苹果树上的花朵,

一朵朵吹送到你年轻的肩上。

你纯真无虑地凝望着远方……

阳光渐暗,烟雾弥漫天边;

白昼熄灭;小河的歌声更加响亮,

热闹了夜色苍茫的两岸。

你满怀无比轻快的欢欣,

度过了幸福快乐的一天时光;

而那白驹过隙的生命之影,

正甜蜜蜜地掠过我们头上。”

——《在初秋的日子里》

在初秋的日子里,

有一段短暂而奇妙的时光——

白昼像水晶般透明,

黄昏更是灿烂辉煌……

方才镰刀踊跃,谷穗倒卧,

而今极目四望一片空阔,

还有那纤细的蜘蛛丝

在空闲的犁沟上闪烁。

空气更空旷,鸟声已灭绝

但还未感到风雪临近的威胁,

只有一片纯净温暖的蔚蓝

向正在休息的田野倾泻……

飞白 译

8.柯里佐夫 (1809-1842)33岁,

——《农人之歌》

喂!拉吧,大灰马,

我们来耕这块地!

湿润的泥土

擦亮了铁犁。

天边燃烧起

美丽的霞光,

从大树林里

钻出了太阳。

耕地上多快活。

喂!拉吧,大灰马,

仆人和主人,

只有你和我!

我有多快活!

装好耙和犁,

大车已套好,

种子也备齐。

我有多快活!

望着草垛和谷仓,

我打麦,我扬场,

喂,拉吧,大灰马!

我和我的大灰马

一大早来把翻地,

我们为种子将

神圣的摇篮准备。

丰润的大地母亲

喂养它,抚育它,

地里冒出了小苗——

喂!拉吧,大灰马!

地里冒出了小苗——

苗儿变成了麦穗,

转眼间就要成熟,

穿上金色的锦衣。

我们的大镰要在这里刷刷作响,

我们的小镰要在这里闪闪发亮,

工间的小歇该是多么甜美,

躺在沉甸甸的麦垛上……

喂!拉吧,大灰马!

我要把你喂得饱饱的,

我要用水,用清泉,

让你饮得足足的。

我耕地,我播种,

我心里暗自祷告,

上帝,给我长出粮食吧!

粮食就是我的财宝。

——《我算个什么?》

我这个小不点,算个什么?

活着,耗费心机地劳作,

在盼望幸福中消磨光阴,

为永远的不顺心哭泣难过!

我寻找什么?向往什么?

去什么地方?又配做些什么?

有一些这样的人: 他们至死

都想把这些问题弄个明白清楚。

可他们与我何干?让他们去吧!

他们对一切都要认真地探究。

我是个浅薄的人,我不是圣者,

我需要知道的并不多;

在高低不平的道路上,

我像个瞎子蹒跚而行,

遇上可笑的,就嘲笑一通

碰上美好的,就束手待擒;

遭到不幸的事,就痛哭一场,

我不希求知道——我算个什么。

9.莱蒙托夫(1814-1841)27岁,

——《帆》

在那大海上淡蓝色的云雾里

有一片孤帆儿在闪耀着白光!

它寻求什么,在遥远的异地?

它抛下什么,在可爱的故乡?

波涛在汹涌——海风在呼啸,

桅杆在弓起了腰轧轧作响

唉!它不是在寻求什么幸福,

也不是逃避幸福而奔向他方!

下面是比蓝天还清澄的碧波,

上面是金黄色的灿烂的阳光……

而它,不安的,在祈求风暴,

仿佛是在风暴中才有着安详!

余振译

——《致谢》

感谢你,为了一切,一切:

为如火激情的秘密磨难,

为泪中的苦,为吻中的毒,

为仇敌的报复,朋友的诬陷;

为虚掷沙漠的满腔热血,

为生活中欺骗过我的一切……

但求你安排妥帖,好教我

不必再长久地向你致谢。

(飞白 译)

10.费特 (1820– 1892),72岁,

——《呢喃的细语,羞怯的呼吸》

“呢喃的细语,羞怯的呼吸,

夜莺的鸣唱,

朦胧如梦的小溪

轻漾的银光。

夜的柔光,绵绵无尽的

夜的幽暗

魔幻般变幻不定的

可爱的容颜。

弥漫的烟云,紫红的玫瑰,

琥珀的光华,

频频的亲吻,盈盈的热泪,

啊,朝霞,朝霞……”

——《这清晨,这欢欣》

“这清晨,这欣喜,

这白昼与光明的伟力,

这湛蓝的天穹,

这鸣声,这列阵,

这鸟群,这飞禽。

这流水的喧鸣,

这垂柳,这桦树,

这泪水般的露珠,

这并非嫩叶的绒毛,

这幽谷,这山峰,

这蚊蚋,这蜜蜂,

这嗡鸣,这尖叫,

这明丽的霞幂,

这夜村的呼吸,

这不眠的夜晚,

这幽暗,这床笫的高温,

这笃笃啄木声,这呖呖莺啼声,

这一切——就是春天。”

11.涅克拉索夫 (1821-1878)56岁,

——《诗人与公民》

是啊,你当然不是普希金,

但是当太阳还没放光明,

你怀才高卧,岂不难为情?

年代多苦难,你却写美景:

山谷、海、天,爱人的温存——

老唱这一套,更令人齿冷;

……

儿子怎么能冷眼旁观,

任凭亲生的母亲受罪?

要是对祖国冷酷无情,

做一个公民——他能不惭愧?

这样的责难最叫他心伤……

去赴汤蹈火,为祖国争光!

为了这信念,为了这热爱……

毫无愧色地走向死亡。

你不会白死: 事业将永存——

因为它基石上布满了血痕!

……

你可以不必当一位诗人,

但你有责任做一个公民。

公民这称号是什么意思?

是我们祖国优秀的儿子。——

啊!我们已经有够多的商人,

官吏,贵族,士官生,小市民,

即使是诗人也已经满够,

我们需要的、需要的是公民!

——《盐之歌》

可怜的小儿子

不吃也不喝,

上帝真造孽,

眼看他不能活!

娘给片面包,

娘再给一片,——

不吃,光哭喊:

“撒点盐盐!”

盐花如白银

一撮也难寻!

上帝在耳边说:

“撒点面粉。”

儿子咬一口,

小嘴儿一扁,

又哭喊起来:

“还要盐盐!”

娘再撒面粉,

眼泪如雨淋!

淋透了面包,

儿子大口吞!

为娘心高兴,——

全靠娘的泪

那点儿咸味,

救了儿的命!……

12.阿涅斯基(又译安年斯基) (1856-1909)53岁,

——《你又和我在一起》

秋天――我的女友,你又和我在一起,

可是,透过你光秃的树枝,

云间的蓝天,还从未如此苍白,

我也不记得几时有过如此死气沉沉的雪。

.

我还不曾见过比你更黢黑的秋水

不曾见过比垃圾更可哀的秋波,

在你那破棉烂絮般的天空上,

泛黄的乌云在以分离把我折磨。

.

我呆若木鸡一般看着这一切直到终了……

啊,瞧这空气清新得多么奇妙……

你知道……我在想什么

最大的痛苦,莫过于发现语言的秘密原本无聊。

——《在车厢里》

事多话多,这一切都够了,

别笑了,让我们沉默,

低空的云间飘散着雪霰,

山间的月光多么冷漠。

.

在天地不明所以的搏战中,

爆竹柳浮现出它们黢黑的身影,

我对你说:"明天见",

"你我今天的帐,已经算清!"

.

我只想透过糊着黏糊糊棉絮的车窗,

了望光裸着的田庄,

即便我罪无可挽也无妨,

既不祈祷,更无幻想。

.

而你何妨燃烧,何妨辉煌,

你要我相信你已把一切宽恕……·

就让那一抹朝霞燃烧如火吧,

它周围的一切全都披着缟素。

13.罗曼诺夫 (1858-1915)57岁,

14.巴尔蒙特 (1867-1942)75岁,

——《我来到这个世界为的是看太阳》

我来到这个世界为的是看太阳,

和蔚蓝色的原野。

我来到这个世界为的是看太阳,

和连绵的群山。

我来到这个世界为的是看大海,

和百花盛开的峡谷。

我与世界面对面签订了和约。

我是世界的真主。

我战胜了冷漠无言的忘川,

我创造了自己的理想。

我每时每刻都充满了启示,

我时时刻刻都在歌唱。

我的理想来自苦难,

但我因此而受人喜爱。

试问天下谁能与我的歌声媲美?

无人、无人媲美。

我来到这个世界为的是看太阳,

而一旦天光熄灭,

我也仍将歌唱……我要歌颂太阳

直到人生的最后时光!

——《月 光》

每当月亮在夜雾中开始闪耀,

挥舞一把漂亮而又温柔的银镰,

我的心就会向往另一个世界,

沉迷于远方的一切,那一切漫漫无边。

我像一个不安的精灵,在幻想中疾飞。

奔向森林,奔向山峦,奔向白皑皑的雪山顶上,’

我在安谧的世界上空不曾入睡,

甜甜地哭泣,我呼吸着明朗的月光。

像埃尔弗一样在光网里摇摆,

吮吸这些苍白的光晕,

我在听“沉默”如何进行交谈。

亲人们的痛苦离我十分遥远.

我也不参与整个大地的纷争,

我是微风的呼吸,我是云彩。

飞白 译

15.吉比乌斯 (1869-1945)76岁,

——《瞬间》

透过窗户,展露出明净的高空,

傍晚的蓝天一片寂静,万里无云

我孤独的心田幸福地哭泣,

只因为天空这般美丽迷人。

燃烧着黑暗之前的寂静的光彩

从光芒中婷婷走来我的欢乐。

这会儿世界上一片空白。

世界上唯有上帝、天空和我。

——《无力》

我以贪婪的眼睛远眺大海,

被钉牢在海岸的泥土中……

我在深渊之上凌空高悬——

我不能飞向蔚蓝的天穹。

我不知道该反抗还是该屈挠,

我既没有勇气死,也没勇气生……

上帝离我很近——我不能祈祷,

我渴望去爱——又不能付出爱情。

朝着太阳长长地伸出手臂,

我瞥见了苍白的云幕……

我仿佛已经领悟了真理——

却找不到词语将它说出。

汪剑钊 译

(未完待续)

0 阅读:0