.
笔记前插一条小开心:刚取的快递,拆开来,一旁的儿子说“屁宋词”,我……😅
还别说,前两个字乍一看确实有点像,😂
-
我向来很是喜欢宋词宋画。大宋的光阴,旖旎而哀怨;每一阕词,皆让人黯然神伤,却又风情万种,余韵悠长。
.
之前我就看过许渊冲先生翻译的一套诗集,一直珍藏着。而这套书更是美到了我的心坎上,一眼沦陷!
.
许渊冲先生从事文学翻译长达80多年,被誉为“诗译英法唯☝️人”。我被封面的刷边所打动,被唯美的封面深深地喜欢着。翻开这本书,插画美、诗词美,而注解更是深入我心。真的,毫不夸张地说,我词穷了。不知道用怎么样的语言形容发着发自内心的喜欢。
.
📖《只此宋词 许渊冲英译唯美宋词》带来一场跨越古今的词话旅行,沉浸于亘古的明月、缥缈而又缠绵的风,以及那物是人非的忧思,从中发现中华民族传承不断的文化基 因,见证民族之美就是世界之美。
.
每翻开一篇都不由地感慨,诗词之美被许渊冲老师翻译的那么富有诗情画意。
.
▫️月上柳梢头,人约黄昏后。
The moon rose atop willow tree
My lover had a tryst with me.
▫️不见去年人,泪湿春衫袖。
But where‘s my lover of last year?
My sleeves are wet with tear on tear.
▫️此情无计可消 除,才下眉头,却上心头。
O how can such lovesickness be driven away?
From eyebrows kept apart,
Again it gnaws my heart.
▫️酒入愁肠,化作相思泪。
Wine in sad bowels would turn to nostalgic tears.
▫️系我一生心,负你千行泪。
I shall miss you for the rest of my years,
Which can’t compensate you all your tears.
▫️红笺小字,说尽 平生意。
On rosy paper a hand fair,
has laid the innermost heart bare.
-
翻开一篇篇宋词,会发觉每一篇词都有话说,每一个字都有韵味,每一个词人都有故事。
孩子太可爱了~~~~~
好美!
真的是一眼沦陷了