❗还不会有人不知道外语专业考试出题换风向了吧!
📣24年起的「专四、专八&考研」外语类考试都会纳入中国特色相关内容的政经翻译!
.
✨今天一起打卡“摸着石头过河”🙌
.
[氛围感R]【译词积累】
◻️摸着石头过河 Crossing the river by feeling for stones
◻️中国智慧 Chinese wisdom
◻️符合中国国情 specific to contemporary China
◻️大胆探索、勇于开拓 trail blazing efforts
◻️看得准了再推开:“看得准了”,译为identifying ;“推开”,promoting;“看得准了再推开”其实省略了前面提到的最佳实践,故译为identifying and promoting best practices
◻️取得经验、看得准了再推开:有个逻辑顺序,“看得准了再推开”是基于“取得经验”的基础上,故译为identifying and promoting best practices on the basis of lessons learned
◻️改革开放reform and opening up
◻️30多年来 in the past three decades
◻️从农村到城市 from the countryside to the cities
◻️从沿海到内地from coastal areas to the interior
◻️从局部到整体:增译,这里的局部和整体是指局部项目和整体实施,故译为from localized projects to nationwide implementation
.
恭喜你,完成今日份学习![鼓掌R]