有国外网友在国外问答网站Quora提到:为什么中国人说韩国传统服饰其实是中国的?这是怎么回事?
本以为是关于中韩传统服饰的讨论,看了该网友的补充说明才知道,其实他的问题是在讽刺韩国抄袭文化的行为:他补充说道:我并不反对他们的抄袭。但我不能忍受他们抄袭错误的东西。这是非常错误的,我的意思是,例如:婚礼图案并不适合葬礼。“囍”是中式婚礼图案,寓意双喜临门。韩国人抄袭了这种做法,并将其用于他们的“传统葬礼”……天下哪种葬礼有双喜?他还提到:那么鸳鸯在中国文化中又代表着“夫妻”呢?它成为了韩国的另一个葬礼象征……那么鸳鸯它们“结对成对”的生物学方式是错误的,它们应该思考自己的问题了吗?这也引起了其他网友的回复,有网友也回答道:韩国人声称他们创造了汉字,哈哈!近年来,韩国抄袭中国文化并据为己有的现象,实在是文化领域的不良行径。中国文化底蕴深厚,在长期的历史交流中对韩国产生了深刻影响,像端午节等传统节日,本是中国文化的瑰宝,却被韩国“改造”后申遗。这种行为是对历史传承的严重破坏。文化传承有其脉络与根源,不应被人为截断与歪曲。它也伤害了两国文化交流的感情基础,引发诸多争议与民众间的对立情绪。韩国此举或许是想在文化竞争中走捷径,急于打造独特文化标识,但却选择了错误的方式。真正的文化繁荣应基于自身文化的挖掘与创新,而非窃取他国成果。
这也警示我们,文化主权需用心守护,要加大文化传播力度,让世界清晰认知中国文化的起源与内涵。这个时候国际文化交流规则应不断完善,促使各国以尊重和合法的态度对待多元文化,共同营造健康、公正的全球文化生态,避免此类文化侵权事件的继续发生。
对此,你有什么看法呢?
声明:取材网络,无任何不良引导,以下评论仅代表网友观点,如有侵权请立即联系本人删除,万分感谢!
还是韩国人想的明白,葬礼就是双喜临门
[笑着哭]一个写小说的给韩国人讲历史
解释一下哈,中国高龄长者去世也叫白喜事,至于为什么韩国人用双喜,可能他们那边死人都是2个2个的死[笑着哭]
韩国人,很虚伪[抠鼻]。 葬礼上面[抠鼻]都是汉字[抠鼻]。
韩国人的事儿能叫抄?那叫偷!
梧桐相待老,鸳鸯会双死。这是给死鬼配阴婚呢,席子上的小娘们应该就是祭品,这的确是大寒冥锅的特色民俗。所以,赶紧把世越号给申遗了啊小西八
韩国人不是韩国创造的,是中国人创造出来的[呲牙笑][呲牙笑][呲牙笑]
韩国的总统大多会进监狱
有一个一劳永逸的办法就是让韩国从地球消失,或者让朝鲜统治
一个发明汉字的国家不用汉字,用一些鬼都看不懂的文字。那字还他妈长得差不多[笑着哭]殊不知华夏文字都是象形物演化过来的文字
中国葬礼贴白色对联,韩国过春节贴白色对联。
棒子葬礼贴双喜的意思是不是如果家里走了一位老人那指定不吉利,所以另一位也要麻溜的跟着去,体现出“好事成双”的意思呀?
丧事喜办[捂脸哭][捂脸哭][捂脸哭]
夫人,你……………
这是魏翔办丧事的风格 丧事喜办 双喜临门[笑着哭]
韩式葬礼——没头脑和不高兴现场
丑
没点神经病在偷国都呆不下去[呲牙笑]
要说捣抄袭的话,应该把日本网友请出来,让评论里更精彩一点[呲牙笑][呲牙笑][呲牙笑][呲牙笑]
为了凸出跟我们的与众不同,所以就跟我们反着来,在我们看来的双喜是好事,她那边却是白事,在我们这边白事用白色,它那边确是好事[呲牙笑]