译词|“奇葩”用英语怎说?美剧常用口头禅盘点

雅言翻译 2024-10-18 18:10:01

生活中我们经常用“奇葩”一词来形容那些与众不同、别具一格的人或事物。其实“奇葩”一词原指罕见的、不同寻常的花朵,常用来比喻不同寻常的优秀文艺作品或非常出众的人物。不过现在这个词汇用来形容人或事物时,更多带有调侃和贬义。

“奇葩”用英语怎么说?

在英语中,“奇葩”可以用以下几种方式来进行表达,经常看美剧的人对这些词应该都不陌生。

1. weirdo

怪胎,奇葩

释义:a person who behaves strangely(行为怪异的人)

例句:

He's being a little weirdo! Please don't judge me!

他是个小怪胎!请别因此对我另眼相看!———《摩登家庭 第五季》

2. freak

怪物,怪人,怪胎

释义:a thing, person, animal, or event that is extremely unusual or unlikely, and not like any other of its type(极其不寻常或不可能的事物、人、动物或事件,与同类事物都不一样)

例句:

He's going out with a real freak.

他和一个真正的怪人在谈恋爱。

3. geek

不善交际的人,怪人;

(某一领域的)高手,极客;

释义:a person with an unusual or odd personality(性格不寻常或古怪的人)

例句:

You mean one of the hopeless geeks? No. Those are crazy people.

你是说那些绝望的怪家伙?才不是,那是群疯子。———《生活大爆炸 第二季》

4. oddball

古怪的人

释义:a person whose behaviour is unusual and strange

古怪的人,怪异的人

例句:

Our neighbor be a real oddball —— he never talks to anyone.

我们的邻居真是一个怪胎——他从不跟任何人说话。

美剧常用口头禅

1. Break a leg!(祝你好运!)

字面意思“断一条腿”,实际上是“祝你好运”的意思。源于过去西方演员的一种迷信说法,他们认为如果你祝他好运,事情有可能向着相反的方向发展,所以就祝福一个坏的结果,这样表演就会顺顺利利的啦。

2. Good for you!(干得好!)

当用表示褒义意思的时候,“Good for you”可以等同于祝贺,鼓励对方,和congratulations(恭喜)的意思接近。

3. No big deal.(没什么大不了的。)

这个短语通常用在需要缓解紧张情绪或减轻某个问题的重要性时,可以在宽慰别人时使用。

4. There you go!(不错,对了!)

美国人最常见的口头禅之一,用于鼓励别人时,翻译为“说对了,做对了”。

5. Still up?(还没睡呀?)

一个非常口语化的短语,通常用于询问某人是否还清醒或醒着,可以翻译为“还没睡?”。

6. Believe it or not!(信不信由你!)

一个常用的英语短语,用来引出令人惊讶的事情。

7. Great minds think alike!(英雄所见略同!)

字面意思“好的想法都是相似的”,换句话来说就是“英雄所见略同”。

8. You bet(没错)

一个高频短语,当我们想肯定对方时可以使用,相当于“you are right”“sure”“certainly”等。

9. Easy does it.(慢慢来)

用来建议某人小心而缓慢地完成一项任务。

10. Don't flatter me.(过奖了。)

这句话中的“flatter”是“奉承,讨好”的意思,所以翻译过来就是“别恭维我了,过奖了”。

素材来源|(文中部分图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

0 阅读:3