“guluguluwater”温泉?这些搞笑神翻译的正确译法是......

雅言翻译 2024-09-12 18:44:59

相信大家也经常会在网上见到各种脑洞大开的神翻译,比如各种让人爆笑的中式英语。例如,当我们把中文一个字一个字的硬译成英文,我们就得到了:

枸杞→dog up

怎么是你?→How are you?

咱俩谁跟谁啊!→we two who and who?

有时候在考场上中式英语也能大显身手,以解忘记单词拼写的燃眉之急,比如:

温泉→gulugulu water

四世同堂→Family 4.0

淡水湖→egg water lake

好消息是阅卷老师能看懂,坏笑是......不得分。这时我们不禁要想,这些中式神翻译的正确写法应该是怎样的呢?

今天雅言小编就来跟大家分享一下那些不正经的爆笑中英翻译,以及它们的正经译法吧!

01

枸杞:gouji berry

温泉:hot spring

四世同堂:Four generations under one roof

淡水湖:freshwater lake

02

好好学习,天天向上

神翻译:good good study,day day up

参考翻译:study hard and make a progress every day

03

一言既出,驷马难追

神翻译:One Word go , jia jia jia jia.

正确答案:a word spoken is past recalling

04

神话

神翻译:The story you can't believe

正确翻译:myth

05

怦然心动

神翻译:Make my heart peng peng peng

参考翻译:palpitate with excitement

06

滴水之恩,涌泉相报

神翻译:You di da di da me , l hua la hua la you.

正确翻译:The kindness of dripping water is rewarded by gushing spring

07

一日为师终身为父

神翻译:One day is your teacher, day day is your father.

正确翻译:Once a teacher, always a teacher.

08

知之为知之,不知为不知,是知也。

神翻译:Know is know ,no know is no know,is know.

正确翻译:No pretending to know what you actually don't know.

09

吃吃吃,你就知道吃

神翻译:Eat eat eat,you just know eat

正确翻译:You know nothing except for eating

10

不见不散

神翻译:No see no go

正确翻译:See you there

11

三思而后行

神翻译:one two three go

正确翻译:look before you leap

12

你问我,我问谁?

神翻译:You ask me,I ask who?

参考翻译:How am I supposed to know that?

13

谋事在人,成事在天

神翻译:Man mouhua things, god makes things success.

参考翻译:The planning lies with man, the outcome with Heaven

素材来源|(文中图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

0 阅读:38
评论列表
  • Sun 2
    2024-09-13 16:04

    神翻译的背后绝对是一个有趣的灵魂[呲牙笑],至于非要给大家科普“正确翻译”的人…… 填空题:如果ta不是教师出身,那就多半是有一个( )样的灵魂。